![]() |
發(fā)布時間: 2016-11-25 15:05
正文摘要:2016年美國總統(tǒng)大選從選民的角度看可能并不是特別有啟發(fā)意義的景象,但是在詞匯創(chuàng)新方面卻產(chǎn)量頗豐。 有關(guān)競選的演講產(chǎn)生或推廣了很多迄今尚未被牛津辭典收錄的新詞和新用法,它們觸發(fā)了我們詞典編纂者的雷達(dá),,但最 ... |
cuckservative 名詞 在 alt-right(非主流右翼)的支持者內(nèi),新詞 cuckservatives 是對主流保守派的一種侮辱性稱謂,。該混合詞中的 -servative 很容易理解,意為“保守的”,,但 cuck- 前綴從何而來,?這是單詞 cuckold 的簡寫,是嘲諷妻子不忠的男子的詞匯(帶了綠帽子的人),,在13世紀(jì)出現(xiàn)在英語中,,在現(xiàn)代較少使用,。 作為一種現(xiàn)代意義上的侮辱,cuck 傳達(dá)出一種被閹割的隱喻,,更因為它與其他三個禁忌的四字母英文單詞一樣長,,而帶來更為強烈的下流氣息。Cuck 一詞常常單獨使用就是一種侮辱,,并且已經(jīng)形成其他更多形態(tài),,如 cucktarian(侮辱性詞匯指代 libertarian / 自由意志論者)和 libcuck(指 progressive / 改革論者)。 deplorable 名詞:糟糕透頂?shù)娜?/font> 辭典編纂者們不是僅關(guān)注新詞匯,,現(xiàn)有詞匯的新用法也是追蹤語言變遷的重要組成部分,,這個不僅包括新詞義,還有語法變化,。希拉里•克林頓在競選階段較為失態(tài)的一次言論是在描述特朗普的支持者都是“basket of deplorables(大抵相當(dāng)于說是“一籮筐人渣”)”,。Deplorable 一詞自17世紀(jì)在英語中就作為形容詞使用,此次作為名詞使用是不同尋常的,。 根據(jù)《牛津英語大辭典》中的記載,,在歷史上,deplorable 用來形容復(fù)數(shù)名詞只出現(xiàn)過一次,,而作為名詞卻從未出現(xiàn),。希拉里形容選民特征時將其描述為 deplorables 而廣受批評,但特朗普的一些支持者很快就以此自詡,,作為一個驕傲的徽章出現(xiàn)在T恤衫和社交媒體中,。 big league 副詞:極大地 Deplorable 并非此次美國大選中出現(xiàn)的唯一功能性轉(zhuǎn)變的例子。唐納德•特朗普自共和黨初選以來就頻繁使用 big league 的副詞形式而引起人們關(guān)注,,例如他說道:“we are cutting them [i.e., taxes] big league for the middle class”,。 Big league 在19世紀(jì)80年代第一次用于棒球賽事中,到20世紀(jì)初期,,其詞義得以擴展,,意為“主要的、重要的,、顯著的”,。 有趣的是,這個詞義的轉(zhuǎn)變也是始自政治背景,,如在1917年的例句中:“If it had put forward a big league candidate the interest in the campaign might have diverted public attention from the war”(摘自1917年8月21日的《紐約論壇報》),。 形容詞形式的 big league 并不新鮮,但特朗普尤其鐘愛的副詞形式(應(yīng)該相當(dāng)于 greatly 的詞義)就不同尋常的,。這就是為何很多人錯將 big league 聽成 bigly,。 副詞形式的 big league 并未收錄在牛津辭典中,但如果我們能繼續(xù)收集到一些該用法在英語世界中更廣泛、更為重要的證據(jù),,我們或許會考慮某天修改現(xiàn)有條目,。(牛津詞典) |
煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號
免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),,如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),,請及時與我們聯(lián)系,我們將第一時間處理,。