馬上注冊,,結交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點這里注冊
x
201504231158291371d.jpg (55.95 KB, 下載次數: 6)
下載附件
保存到相冊
2015-4-23 14:09 上傳
British slang is a niche of its own, evolving and transforming and adaptingfrom city to city and from year to year, just as the English language itself hasdone. While American slang has become nearly universal with the influx of TVshows, films, and other media filling the screens of a significant majority ofthe media-viewing global population, there is so much more available once youdig beneath the surface of British slang terms and can discover some real gemsbeneath the surface. 英國俚語是有著自己獨特的地位的,,從演化到轉換再到年復一年經過不同城市的特色化,它的變化過程正如英語這門語言一樣,。而美國俚語經過電視節(jié)目,,電影和其它各種媒體在熒屏上的大量曝光,使得全球大眾都已經司空見慣,,變得非常普遍了,。如果你要深入挖掘英國俚語,你會發(fā)現這個**下面有太多豐富的空間,,也許你還會發(fā)現英國俚語表面下掩藏的更深層的精華,。
1. Mate Mate one of the commonly used terms of endearment and affection inBritish slang terms. Used when you are talking to a close friend, and is ofteneasily substituted for the American buddy , pal , or dude . “老兄”(哥們兒)——英國人日常最鐘愛的表示親密,友好的常用俚語,。當你同自己比較親密的朋友談話時可以用,,而且可以與美國口語中的 buddy , pal , or dude 替換,,用起來極為方便,。
For example, Alright, mate? 例如:好的,,哥們兒。
2. Bugger All Bugger all a British slang term used to be a more vulgar synonym for nothing at all . “屁都沒有”——英國俚語中用于粗俗的表示“什么都沒有”的說法,。
For example, I ve had bugger all to do all day. 例如:“我今天屁事兒沒有,,閑的蛋疼”。
3. Knackered Knackered a great word and phrase used by Britons to describe theirtiredness and exhaustion, in any given situation. Often substituted in friendlycircles for exhausted . “累慘了”——腐國用來表示極度勞累,,筋疲力盡的一個棒棒噠單詞(用法),,任何場景都可以用。常常用于替換“疲憊不堪”的一個友好詞匯,。
For example, I am absolutely knackered after working all day. 例如:“工作了整天,,我已經徹底筋疲力盡了”。
4. Gutted Gutted a British slang term that is one of the saddest on the lists interms of pure contextual emotion. To be gutted about a situation means to bedevastated and saddened. “極度憂傷的”——腐國人根據憂傷的程度用于表示“太傷感了”的一個用法之一,。所謂“太傷感了”即是指某種場合讓人感到難受,、崩潰,打擊太大了,。 For example, His girlfriend broke up with him. He s absolutelygutted. 例如:“他女朋友跟他分手了,。他現在整個人都不好了,極度憂傷中,�,!�
5. Gobsmacked
Gobsmacked a truly British expression meaning to be shocked andsurprised beyond belief. The expression is believed by some to come literallyfrom gob (a British expression for mouth), and the look of shock that comesfrom someone hitting it. “驚呆了”——一個真正地道的英式用法,表示“被震驚了”“嚇到了”以至于難以相信,。據某些人認為,,這個用法真正來源于 gob (腐國用于表示“嘴”)以及被驚得“目瞪口呆的”某人的表情。
For example. I was gobsmacked when she told me she was pregnant withtriplets. 例如:“當我得知她懷孕了,,而且懷的是三胞胎,,我驚訝的目瞪口呆�,!保ㄐ聳|方) |