馬上注冊,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點(diǎn)這里注冊
x
中國古詩以獨(dú)特文化底蘊(yùn)著稱,即使用白話文解釋也會失掉很多的意境,�,?墒牵琎uora上竟然有精通兩國語言的大神將這些極難翻譯的古詩譯成了六字小說式的英文,,讀起來別有一番味道,,快欣賞一下吧。
121038311.png (152.73 KB, 下載次數(shù): 9)
下載附件
保存到相冊
2015-6-16 16:14 上傳
1. Two wives, one funeral, no tears. 兩位夫人,,一個葬禮,,零滴眼淚。 “聞君有兩意,,故來相決絕,。”——卓文君《白頭吟》 2. Disputes between nations. Sorrow among families. 兩國爭端,,萬家苦難,。 “邊庭流血成海水,武皇開邊意未已,�,!薄鸥Α侗囆小� 3. Love lasts forever, life runs out. 生有涯,愛無盡,。 “山無棱,,天地合,,乃敢與君絕�,!薄渡闲啊� 4. I love him,he doesn't know. 他不知道我愛他。 “心悅君兮君不知,�,!薄对饺烁琛� 5. Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers. 陌生人,朋友,,摯友,,戀人,陌生人,。 “我斷不思量,,你莫思量我。將你從前與我心,,付與他人可,!”——謝希孟《卜算子》。(滬江英語網(wǎng)) |