歡迎來到煙臺論壇,! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 3424|回復(fù): 0
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] 中式英語火爆:正在走向世界的英語國別變體

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2015-9-11 22:22 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點這里注冊

x

據(jù)加拿大《帕斯新聞》報道,,加籍華裔巴爾特•李先生最近在溫尼伯湖畔開了一個名為“高級中式英語”的培訓(xùn)班。該班專門為到中國從商的人士而辦,,培訓(xùn)內(nèi)容包括中式英語的特點,、中式英語的使用、中式英語的價值等,。目前已有學(xué)員20人,,其中有5人來自美國和英國。每期4星期,,約30課時,,學(xué)費2000加幣。李先生對培訓(xùn)班的前景充滿信心,;他說,,“當(dāng)中式英語風(fēng)靡全球時,這類培訓(xùn)班將會越來越多,�,!�


中式英語也稱中國英語(Chinglish),是一種具有中國特色的英語國別變體,。中國著名英語專家汪榕培先生在1991年發(fā)表的論文《中國英語是客觀存在》中曾將中式英語定義為:中國人在中國本土上使用的,、以標準英語為核心的、具有中國特點的英語,。他認為,,中式英語是英語國家使用的英語跟中國特有的社會文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是一種客觀存在。


中式英語的存在對英語本身也是一種貢獻,;它不但豐富了英語的內(nèi)容,,還擴大了英語的影響范圍。最近10年,,中式英語在中國本土非�,;鸨议_始走向世界,。總部位于美國奧斯汀市的“全球語言監(jiān)測中心”(GLM)從全球視野和英語發(fā)展的角度給予了中式英語熱情洋溢的高度評價。


該中心主任保羅•佩亞克先生曾聲稱:中式英語正在促使英語產(chǎn)生深刻的變革,,大量的漢語詞語進入英語,,成為英語新詞語最主要的來源,比率可達20%,,超過任何其他來源,。他對中式英語的發(fā)展前景持樂觀態(tài)度。美國“教育服務(wù)考試中心”(ETS)的執(zhí)行副總裁沃爾特•麥克多納先生在接受《中國日報》記者采訪時曾說:“如果中式英語越來越多的出現(xiàn)在學(xué)術(shù)界和高等教育中,,ETS將把中式英語融入托�,?荚囍小,!彼J為托�,?荚噾�(yīng)真實地反映國際英語的變化。


由漢語拼音而來的中式英語詞語正慢慢地進入到國際社會,;這種有趣的語言現(xiàn)象被越來越多的人所認可,。2010年,英國《經(jīng)濟學(xué)人》雜志曾刊登了一篇有關(guān)中國男女人口比例失調(diào)的文章,,這篇文章在提及一些男性大齡青年的時候,,用了“guanggun (光棍)”一詞。2013年,,美國《華爾街日報》網(wǎng)站報道中國大媽令金價上漲的新聞時,,用了“dama(大媽)”一詞。同年英國廣播公司(BBC)更是做了一期節(jié)目詳細解讀“tuhao(土豪)”的來由及用法,。美國在線俚語網(wǎng)站《城市詞典》(Urban Dictionary)更是收錄了中國社交網(wǎng)絡(luò)上走紅的“no zuo no die(不作死就不會死)”,、“you can you up (你行你上)”、“no can no BB (不行就別瞎嚷嚷)” 和“You ask me,,me ask who,?(你問我,我問誰,?)”,。


前不久,英國牛津大學(xué)出版社雙語詞典項目經(jīng)理朱莉•克里曼女士在接受《北京青年報》記者采訪時曾表示,“tuhao”,、“dama”和“hukou(戶口)”等中式英語詞語已經(jīng)在《牛津英語詞典》編著者的關(guān)注范圍內(nèi),。無獨有偶,美國《韋氏新國際詞典》的編著者最近也開始關(guān)注中式英語詞語,,并考慮在更新中把一些有生命力的詞語加入詞典之中,。十分有趣的是,英國《衛(wèi)報》在本世紀初對“guanxi(關(guān)系)”一詞曾津津樂道,,認為它是中國文化最強大的力量之一,。后來,,此詞甚至被收錄進了英語國家的商學(xué)院教材《規(guī)則與網(wǎng)絡(luò)》中。


有“英語世界的金科玉律”之稱的《牛津英語詞典》目前已收錄近250個中式英語詞語,,包括“Maotai(茅臺酒)”,、“ganbu(干部)”、“feng shui(風(fēng)水)”等,。一些有影響力的中式英語,,如“paper tiger (紙老虎) ”、“l(fā)ong time no see(好久不見)”,、“good good study,,day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)”等已成為標準英語,,并被收入權(quán)威的英語詞典,。有關(guān)專家表示,像這種具有神韻的中式英語還在不斷地增加中,。值得一提的是,,由美籍華裔著名劇作家黃哲倫先生創(chuàng)作的舞臺喜劇《中式英語》更是讓中式英語名氣飆漲。


然而,,有些人認為中式英語是一種有著不同錯誤形式的畸形英語,,不僅難以登上大雅之堂,還削弱了人們交流的順利進行,。對于中式英語,,他們采取了嘲笑、指責(zé)甚至排斥的態(tài)度,。


中式英語存在著語言上的偏差和謬誤,,但并不是它的主體特征。有關(guān)專家認為:偏差和謬誤的根源主要與語言和文化這兩大因素密不可分,。在語言方面,學(xué)習(xí)者和使用者往往由于對英語的詞匯,、語法、語用等理解不透徹, 并受母語負遷移的影響,,將漢語的規(guī)則和習(xí)慣直接套入英語中,;在文化方面,學(xué)習(xí)者和使用者由于對英語國家特定的歷史文化背景不了解,加上漢民族傳統(tǒng)文化也在潛移默化中對其英語的學(xué)習(xí)和使用產(chǎn)生干擾作用。正是這兩大因素導(dǎo)致了中式英語出現(xiàn)偏差或謬誤,。此外,,機器翻譯、網(wǎng)絡(luò)搞笑等也會造成這種偏差或謬誤,。所有這些都是人們對中式英語持負面評價的主要原因,。


對此,中國著名學(xué)者周海中先生在接受《國際先驅(qū)導(dǎo)報》記者采訪時曾指出:人們應(yīng)當(dāng)以寬容,、客觀和理性的態(tài)度對待中式英語,,而不是指責(zé)和排斥它,。“物競天擇,,適者生存”這一生存法則對中式英語同樣適用,;不過它的優(yōu)勝劣汰,也需要給以正確的引導(dǎo)和科學(xué)的調(diào)節(jié),,這樣才有利于語言的健康發(fā)展和人們的溝通交流。他認為,,學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)現(xiàn)行的標準英語,;教師應(yīng)該幫助學(xué)生正確使用英語;有關(guān)部門應(yīng)該協(xié)助規(guī)范中式英語的運用,。


總之,,隨著中國國力日漸強大和對外交流日趨頻繁,作為英語國別變體的中式英語也逐漸走上了世界舞臺,,已讓人不可漠視,。可以相信:中式英語會不斷完善,其影響力會進一步增強,;它將成為國際交流的重要工具,。(作者為加拿大麥吉爾大學(xué)人文學(xué)院博士后 劉光輝)

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 點這里注冊

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),,如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),,請及時與我們聯(lián)系,我們將第一時間處理,。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表