馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
20160518.gif (463.94 KB, 下載次數(shù): 23)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-5-18 21:13 上傳
說(shuō)話是門藝術(shù),,講一句恰到好處的話需要點(diǎn)兒小智慧,但隨口甩出一句不中聽的話,,真心用不著經(jīng)過(guò)大腦,。英文里的各種“說(shuō)錯(cuò)話”怎么講?快來(lái)感受一下吧~
A slip of the tongue Slip可以表示“滑動(dòng)”,、“滑倒”,,也能表示“錯(cuò)誤”,如果是舌頭滑了,,那么它的意思則是“口誤”,、“失言”。如果是筆誤,則可以說(shuō)a slip of the pen,。打字打印錯(cuò)誤英文則可用typo表示,。 例:I wasn’t thinking. It was a slip of the tongue! 我剛才沒(méi)動(dòng)腦子,我說(shuō)錯(cuò)了,。
Freudian slip 看到Freudian,,你應(yīng)該能猜出它和著名心理學(xué)家弗洛伊德有關(guān)。這個(gè)詞組指的是“ (下意識(shí)的)失言,,無(wú)意中說(shuō)出心里話”。潛意識(shí)里的小惡魔看來(lái)會(huì)不失時(shí)機(jī)地報(bào)復(fù)你~ 例:He meant to say “I'm glad you're here,” but what came out was a Freudian slip: “I'm mad you're here.” 他本來(lái)是想說(shuō)“你在,,我好高興”,,卻不小心說(shuō)成了“你在,我好崩潰,�,!� 另外,強(qiáng)調(diào)是口頭上的無(wú)心之失,,還可以用verbal gaffe,。gaffe指的是“在社交上的失禮、失態(tài),,令人不快”,。
Put your foot in your mouth/in it 把腳放嘴里了,是不是好臭,?說(shuō)了蠢話,,不小心傷害了別人。這個(gè)短語(yǔ)意指“說(shuō)錯(cuò)話”,。 例:I really put my foot in it when I asked her about her job. I didn't know she'd just been fired. 我真是不該問(wèn)她工作的事兒,。我當(dāng)時(shí)不知道她剛被炒了。
Touch a sore spot 凡事最怕哪壺不開提哪壺,,戳中人家的痛處,,英文可以用上面這個(gè)短語(yǔ)。類似表達(dá)還有touch a raw nerve,。 例:I seem to have touched a sore spot. 我好像剛才戳了人家的痛處,。(21英語(yǔ)) |