馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
俗話說(shuō)“no zuo no die why you try”(不作不死你偏要試),,搬起石頭砸了自己的腳,,說(shuō)到底就是“自找”的,那么英文里有哪些習(xí)語(yǔ)可以表示類似的含義呢,? 1. Dig one’s own grave 這不就是傳說(shuō)中的“自掘墳?zāi)埂甭铮?/font> 例: If Sam pursues that course, he'll be digging his own grave. 如果山姆走上那條路的話,,無(wú)異于自掘墳?zāi)埂?/font> 2. Shoot oneself in the foot 還是英文的表達(dá)更腹黑,這是直接躺槍的節(jié)奏�,�,! 例:He shot himself in the foot by telling the press too much. 他在媒體面前說(shuō)的太多了,結(jié)果卻搬起石頭砸自己的腳,。 3. Paint oneself into a corner 這個(gè)短語(yǔ)跟藝術(shù)創(chuàng)作沒(méi)有半毛錢關(guān)系,,它的意思是讓自己陷入困境。 例:By volunteering to do more work in the office and then taking a freelance job, George had painted himself into a corner. 喬治在單位搶著干活,,還接了個(gè)自由職業(yè)的工作,,真是要把自己逼瘋。 4. Dig yourself into a hole 給自己挖個(gè)坑,,跳下去就真的上不來(lái)了,。 例:Stop trying to explain yourself! No one believes you, and you're just digging yourself into a hole. 別再撇清自己了,沒(méi)人相信,,你只會(huì)越描越黑,。 5. Lay up trouble for oneself Lay up是“貯存、擱置”的意思,,把麻煩給自己存上了, 那麻煩離你還會(huì)遠(yuǎn)嗎,? 例:You are laying up trouble for yourself if you ignore my advice now. 你現(xiàn)在不聽(tīng)我的勸告以后一定會(huì)給自己惹上麻煩。 6. Sow the seeds of sth. 都說(shuō)種瓜得瓜,,種豆得豆,,因果之間的聯(lián)系很難說(shuō)哦~ 例:They have sowed the seeds of their own destruction. 他們這是自取滅亡。 7. Stew in one’s own juice/juices 小伙伴們看仔細(xì)了,,這可不是“原湯化原食”哦~ 而是中文常說(shuō)的“自食其果”的意思,。 例:Let her stew in her own juices for a bit. 就讓她自作自受吃點(diǎn)兒苦頭吧。 8. You’ve made your own bed, so you must lie in it. Make one’s bed是“整理床鋪”的意思,。 “自己鋪的床,,自己躺”,鋪得不好自然睡得不舒服,,所以這句話常用來(lái)表示“自作自受”�,。�21英語(yǔ)) |