64006a47a40a1941e2bd08.jpg (110.14 KB, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-9-13 17:30 上傳
準(zhǔn)備好查看答案嗎,?再往下看。
答案
1. B
Jump the shark(走下坡路)一詞源于很流行的一檔美劇Happy Hours,,在第五季第一集的劇情里,,人物Fonzie去劃水,,并跳過(guò)了一條鯊魚(yú)。這個(gè)劇情的設(shè)計(jì)飽受紛爭(zhēng),,在此之后劇集質(zhì)量下滑,,觀眾人數(shù)下降。這一現(xiàn)象產(chǎn)生了這個(gè)短語(yǔ),,用以指代電視劇或電影情節(jié)達(dá)到某個(gè)分水嶺,,在此只為出奇而引入一些荒唐可笑的劇情,表明質(zhì)量開(kāi)始下降,。
例句:It had its faults - some say it jumped the shark when Niles and Daphne got married - and,as with any long-running show, it could get tiresome sometimes.
2. D
Monday morning quarterback (事后諸葛亮,,馬后炮)源于美國(guó)橄欖球賽,星期日比賽后,,星期一早上各家媒體會(huì)就昨日比賽做出各式批評(píng)和評(píng)論,。Quarterback 是橄欖球賽中的四分衛(wèi),相當(dāng)于全隊(duì)進(jìn)攻的核心,,因此球賽的評(píng)論也多是把四分衛(wèi)作為焦點(diǎn),。該短語(yǔ)作為非正式的用法,比喻事后做出判斷和批評(píng),,自作聰明的事后諸葛亮,。
例句:I'm getting a little sick and tired of the Monday morning quarterbacks out there determining that she did something wrong.
3. A
A horse of another / a different color 這一短語(yǔ)指有明顯不同意義的不相關(guān)事物,即完全不是一回事,。它可能是從莎士比亞喜劇《第十二夜》中的 “a horse of the same color”短語(yǔ)發(fā)展而來(lái),。
例句:Buxton Forman's A Shelley Library,however, was a horse of a different colour.
4. A
短語(yǔ) buy the farm 在美式英語(yǔ)中可表示“死亡”。它源于美國(guó)軍事俚語(yǔ),,但詞源學(xué)家也不能肯定其出處,。這或許是在暗示某種情況,即一個(gè)農(nóng)場(chǎng)因?yàn)檐娪蔑w機(jī)墜毀而受損,,其農(nóng)場(chǎng)主的損失將由政府承擔(dān),。若是飛機(jī)遭遇致命的空難,飛行員大概會(huì)斃命,。
例句: I refused to admit to my recklessness, even when I nearly bought the farm
5. C
如果說(shuō)某人 lay an egg,,那就是說(shuō)這個(gè)人很不成功,很失敗,。當(dāng)然,,如果是母雞 lay an egg,那就是下了個(gè)蛋,。
例句:The magazine really laid an egg with this article, which ranks right up there with the worst and most inaccurate articles they have ever published.
6. A
Bronx cheer 是用嘴吹出噓聲,,表示蔑視和嘲笑。Bronx 是紐約市的布朗克斯區(qū),紐約揚(yáng)基棒球隊(duì)的發(fā)源地,。該短語(yǔ)與 blow a raspberry 近義。
例句:She shuddered, making a noise like a Bronx cheer. / He blew a long, loud raspberry, spraying Bob with spittle.
7. D
Put on the dog:(北美非正式)Behave in a pretentious or ostentatious way,。如果你“表現(xiàn)成一只狗”,,那就是說(shuō)你表現(xiàn)出自命不凡的拽樣。詞源學(xué)家也不很確定這一詞組的確切來(lái)源,,有一些人曾認(rèn)為這是源于貴婦們的“l(fā)ap dog/哈巴狗”這一概念,。Lap dog可指無(wú)主見(jiàn)、奉承和勢(shì)力的人,。
例句:The CEO put on the dog today as he welcomed customers to the enterprise software company's annual users' conference.
8. C
Up / out the wazoo:(北美非正式)大量的,。Wazoo /wəˈzuː/一詞指臀部、屁股,。該詞的來(lái)源無(wú)法得知,。
例句:A terrorist has no problem at all getting fake I.D. up the wazoo. / You're right, those two have issues out the wazoo, and Lana is off to find out why.
9. C
講土耳其語(yǔ)是什么意思?它指坦率地說(shuō),,毫無(wú)保留,;言歸正傳,討論不利的事實(shí)等,。辭典學(xué)家也不知道詞組的真實(shí)來(lái)源,,有些人假定可能和感恩節(jié)有關(guān)。那這里就不是土耳其語(yǔ)而是火雞嘍,?
例句:she promised to go talk turkey with the representatives
10. A
John Hancock 為什么有簽名的含義呢,?John Hancock(1737-1793年)是美國(guó)的革命家和政治家。他是北美第一屆和第二屆大陸會(huì)議的成員,,第一任大陸會(huì)議主席(1775-1777年),。美國(guó)的《獨(dú)立宣言》由 Thomas Jefferson 起草,在第二屆大陸會(huì)議上通過(guò),。John Hancock 是在《獨(dú)立宣言》上第一個(gè)簽字的人,,且簽名很大。隨后“John Hancock”就成為簽名一詞的代名詞,。(牛津辭典)
|