馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
If you’re hangry and some manspreading rando is riling you up, these snackable definitions should help, mkay? 要是你正餓怒呢,,一個(gè)奇葩又在地鐵上大爺式占座把你惹毛了,,這些快餐詞說不定能幫上一點(diǎn)忙,你說似吧,? The latest slang phrases added to OxfordDictionaries.com have been revealed – reflecting evolving cultural, political and social norms. 牛津在線詞典公開新收入的俚語(yǔ),,文化、政治和社會(huì)規(guī)范的變遷從中可見一斑,。
124777824.jpg (109.09 KB, 下載次數(shù): 5)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-9-8 15:23 上傳
Hangry (angry due to hunger), manspreading (encroaching on a neighbouring seat) and rando (a stranger acting oddly) are among the 1,000 new words. 1000個(gè)新詞中,,包括hangry(餓怒,指因?yàn)轲囸I而發(fā)火),、manspreading(大爺式占座,,即一人占兩個(gè)座位)和rando(怪咖,指舉止怪異的陌生人)等,。 Snackable (an easy read) and mkay (OK), joined the online dictionary after gaining widespread use, along with beer o’clock, bants, awesomesauce and bruh. Snackable(快餐化的,,意為簡(jiǎn)單易懂的)和mkay(對(duì)吧、是吧)因?yàn)榈玫綇V泛使用,,和beer o'clock(啤酒時(shí)間),、bants(玩笑話)、awesomesauce(棒呆了),、bruh(哥們)等詞一起被收入了牛津在線詞典,。 Editor Fiona McPherson said: “It’s not about dumbing down, it’s more creative ways people are using language.” 牛津在線詞典編輯菲奧娜•麥克弗森(Fiona McPherson)表示,“這不是語(yǔ)言通俗化,,而是人們更有創(chuàng)意的語(yǔ)言使用方式”,。 New to the dictionary: 新增俚語(yǔ)有: awesomesauce, adj:(US informal) extremely good; excellent 棒呆的(形容詞,非正式美語(yǔ)):特別棒的,,極好的 bants (also bantz), pl. n:(Brit informal) playfully teasing remarks exchanged; banter 玩笑話(復(fù)數(shù)名詞,,非正式英語(yǔ)):逗弄、戲弄的話語(yǔ)
124778117.jpg (132.61 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-9-8 15:23 上傳
beer o’clock, n: an appropriate time of day to start drinking beer (likewise wine o’clock) 啤酒時(shí)間(名詞):一天中適合開始喝啤酒的時(shí)間(類似的還有“紅酒時(shí)間”) brain fart, n: (informal) a temporary mental lapse or failure to reason correctly 大腦短路(名詞,,非正式):暫時(shí)的大腦當(dāng)機(jī),,無法正確地推斷 bruh, n: (US informal) a male friend (often used as a form of address) 哥們(名詞,非正式美語(yǔ)):男性友人(經(jīng)常用作稱呼語(yǔ)) fatberg, n: a very large mass of solid waste in a sewerage system, consisting of congealed fat and personal hygiene products flushed down loos 油脂塊(名詞):下水道系統(tǒng)中的大塊固體廢物,,由沖下廁所的油脂和個(gè)人衛(wèi)生用品凝固而成 fur baby, n: a person’s dog, cat or other furry pet 毛茸寶寶(名詞):一個(gè)人養(yǎng)的狗,、貓或其他毛茸茸的寵物 Grexit, n: the potential withdrawal of Greece from the eurozone 希臘退歐(名詞):希臘退出歐元區(qū)的可能 mx, n: a title used by those who wish to avoid specifying their gender Mx(名詞):不愿具體說明自己性別的人士使用的稱謂 pocket dial, v: inadvertently call someone on a phone in one’s pocket 口袋誤撥(動(dòng)詞):手機(jī)放在口袋里時(shí)不小心撥出電話 weak sauce, n: (US informal) something of a poor or disappointing standard or quality 劣等貨(名詞,非正式美語(yǔ)):水準(zhǔn),、質(zhì)量低劣或令人失望的東西 Vocabulary norm:標(biāo)準(zhǔn),,規(guī)范 encroach:蠶食,侵占 dumbing down:膚淺,,低能化 banter:無惡意的玩笑 lapse:(一時(shí)的) 走神,,判斷錯(cuò)誤 sewerage:下水道系統(tǒng) congealed:凝結(jié)的,凝固的 inadvertently:非故意地,,無心地 英文來源:鏡報(bào)(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)) |