- 積分
- 37476
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢(qián)
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2014-2-19
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
mp6255626_1426402573716_2.jpeg (65.32 KB, 下載次數(shù): 22)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-3-15 22:04 上傳
1. 最糾結(jié)翻譯
Asia is four times larger than Europe.
亞洲是歐洲的四倍大 / 亞洲比歐洲大三倍。
【點(diǎn)評(píng)】最讓眾親顛覆世界觀價(jià)值觀的翻譯大概就是這句話了,。到底是幾倍,?傻傻分不清楚!相信大家的高中老師們絕對(duì)都有各種說(shuō)法,。小編來(lái)糾正你的人生觀:N times as large as和 N times larger than意思相同,!
2. 最形象翻譯
peanut-buttering (花生油?,?,?)
形容把時(shí)間、金錢(qián),、精力同時(shí)放在幾件事上,,結(jié)果卻一事無(wú)成。
Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.
谷歌應(yīng)該少研發(fā)些新產(chǎn)品,,少做些投資,。他們做得太泛了, 結(jié)果會(huì)一事無(wú)成,。
【點(diǎn)評(píng)】涂花生醬的動(dòng)作被形象吸收并隱喻得使用成形容一事無(wú)成的作為,,超形象!
3. 最有愛(ài)翻譯
There you are. I've been looking for you forever.
翻譯成“原來(lái)你在這兒啊,,我一直找你來(lái)著”很平淡無(wú)奇,?美劇字幕組的詩(shī)意翻譯版本來(lái)了:
眾里尋他千百度,驀然回首,,那人卻在燈火闌珊處,。
【點(diǎn)評(píng)】美劇字幕組一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不時(shí)出現(xiàn)的驚句),宋朝詞人辛棄疾的名句被拿過(guò)來(lái)使用,,真的很有愛(ài),。
4. 最簡(jiǎn)約翻譯
You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.
娘娘您是人中之鳳,奴婢只是常鱗凡介,,試問(wèn)又怎能猜得到娘娘的蕙質(zhì)蘭心呢,?
【點(diǎn)評(píng)】精簡(jiǎn)才是硬道理!人中之鳳,、常鱗凡介,、蕙心蘭質(zhì),與其用又長(zhǎng)又蹩腳的短語(yǔ)破壞句子的完整性,,倒不如用簡(jiǎn)單又準(zhǔn)確的單詞來(lái)表達(dá),。不過(guò)小編想,要是用這句英語(yǔ)翻回漢語(yǔ),,應(yīng)該莫有大神能翻出人中之鳳,、常鱗凡介,、蕙質(zhì)蘭心吧?
5. 最出人意料翻譯
They went away as wise as they came.
他們一無(wú)所獲,。
【點(diǎn)評(píng)】看到這句話,,先驚訝,再遲疑,,然后疑惑,,最后恍然大悟,心里默念:真是夠毒舌,。(他們?nèi)鐏?lái)時(shí)那樣“機(jī)智”)
6. 最文藝翻譯
Someone like you
另尋滄海
You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.
莫道荏苒流歲月,,余生所憶惟昨前。
【點(diǎn)評(píng)】這翻譯讓多少人拍案叫絕,?用詞之精致細(xì)膩貼切,,毫無(wú)辭藻堆砌的造作感。不論是英文原詞還是中文翻譯,,字里行間流露的都是一片深情,。
7. 最貼切翻譯
What absolute nonsense that was!
真糊涂透頂!
【點(diǎn)評(píng)】中文名著在翻譯成英語(yǔ)時(shí),,很難做到神形兼?zhèn)�,、音意雙絕,但是這句話做到了,。就算是一個(gè)中國(guó)老學(xué)究爺爺顫著胡子罵出這句"What absolute nonsense that was!" ,,也一點(diǎn)不會(huì)讓人覺(jué)得突兀。
8. 最蛋疼翻譯
施工進(jìn)行中 execution in progress???
正解:under construction
請(qǐng)?jiān)谝幻拙外等候 Please wait outside rice-flour noodle???
正解:Please wait outside the one-meter line
收銀臺(tái) accept the set of silver???
正解:cashier / checkout counter
【點(diǎn)評(píng)】隨手拍蛋疼翻譯系列爆出了如此多讓人瞠目結(jié)舌的神跡中式英語(yǔ),,你怎么能錯(cuò)過(guò),?
9. 最形象翻譯
fuming
氣鼓鼓
He released his hand and sat down in the chair, fuming.
他一把放手,氣鼓鼓坐在那張椅子里,。
【點(diǎn)評(píng)】用冒煙的樣子來(lái)形容氣鼓鼓的表情,,還能再形象點(diǎn)不? |
|