歡迎來到煙臺論壇,! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 9199|回復: 3
打印 上一主題 下一主題
收起左側

[其他] 同一單詞如何譯成兩個品牌

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2015-4-7 13:32 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊

x
最近某網友在網上發(fā)了一張圖片,,圖片左邊是一瓶來自多芬公司的沐浴產品,,另一邊則是一塊德芙巧克力,雖然這兩件商品看似毫無聯(lián)系,,但是它們的包裝上都寫著大大的“Dove”。網友大呼:被翻譯蒙蔽了雙眼,!原來多芬和德芙一直是同一個詞兒,!

那么為什么同樣的一個單詞“Dove”會被翻譯成“多芬“和”德芙“這兩個完全不同的中文呢?讓我們先來了解一下這兩個公司的來歷吧,!

Dove the toiletries: Dove is a personal care brand owned by Unilever. In 1957, Dove came up with a new kind of soap and claimed that if people use their soap, their skin won’t be as dry as the other soap does, and it turned out to be right. From then on, Dove has built a great relationship with its customers.
Dove_多芬:多芬是聯(lián)合利華旗下的個人護理品牌,,1957年Dove美容香皂在美國市場露面。它向女性承諾,,不會像普通香皂那樣使她們的皮膚干燥,,而且確實如此。因此Dove 品牌和顧客之間開始建立起十分信賴的關系,。


Dove the chocolates: Dove is a brand of chocolate made and marketed by the Mars company. The name comes from Dove Candies &Ice Cream, which were Chicago sweet shops. People also say that the word “Dove” is consisted of the letters coming from the sentence “Do you love me”.
Dove_德芙:德芙是瑪氏食品公司旗下的巧克力品牌,,品牌名稱源自位于芝加哥的糖果商店Dove Candies &Ice Cream。還有人表示,,Dove名稱的四個字母是來自“Do you love me”這句話,。


事實上 dove單詞本意為“鴿子”,這就解釋了為什么在多芬的LOGO上是一只金色的鴿子,,而鴿子這種動物又有和平,、浪漫的象征,用在巧克力這種讓人擁有戀愛感覺的產品上再合適不過啦,,不是嗎,?

其實在商標翻譯領域,這樣的情況屢見不鮮,,每個公司根據(jù)自己產品的特性和不同需求將英文翻譯成不同的中文詞組,,希望通過不同的翻譯方法,能夠體現(xiàn)出產品的特點,給顧客留下深刻的印象,。

【小科普】
Hawk and Dove in politics:“鷹派”和“鴿派” 國際政治事務的報道中經常出現(xiàn)的名詞“鷹派”和“鴿派”是翻譯自英語的外來詞,。英語中hawk 和 dove這兩個詞原意本來分別為“鷹” 和“鴿”,“鷹派”指代政府內閣或議會中主張用武力解決國際事務爭端的“強硬派” ,,而“鴿派” 常指代主張用和平手段解決爭端的“溫和派”,。


關于Dove的諺語:
He who makes himself a dove is eaten by the hawk.
弱肉強食。
It is no honour for an eagle to vanquish a dove.
老鷹勝鴿,,不足為榮,。(以強凌弱,勝之不武,。)
Eagles do not breed doves.
虎父無犬子,。
(來源:滬江英語)

沙發(fā)
發(fā)表于 2015-4-15 19:56 | 只看該作者 | 來自廣東
樓上看是嗎?
板凳
發(fā)表于 2015-4-16 07:49 | 只看該作者 | 來自山東
我覺得就像中國的“隨便“一樣意思大不一樣,。這只算英語里的基本問題
     
地板
發(fā)表于 2015-4-16 11:18 | 只看該作者 | 來自北京
我剛大學畢業(yè)不久,,這問題是我的小外甥發(fā)現(xiàn)問我 我才意識到竟然完全一樣的
平時粗心根本沒注意嘎嘎
這么多年了看到這帖子又回顧一下往昔 哈哈
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 點這里注冊

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網安備 37060202000105號

免責聲明:本網頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網友產生,本網站僅提供存儲服務,,如有侵犯您的知識產權,,請及時與我們聯(lián)系,我們將第一時間處理,。

快速回復 返回頂部 返回列表