馬上注冊(cè),結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
中國(guó)古詩(shī)以獨(dú)特文化底蘊(yùn)著稱(chēng),,即使用白話(huà)文解釋也會(huì)失掉很多的意境�,?墒�,,Quora上竟然有精通兩國(guó)語(yǔ)言的大神將這些極難翻譯的古詩(shī)譯成了六字小說(shuō)式的英文,,讀起來(lái)別有一番味道,,快欣賞一下吧。
121038311.png (152.73 KB, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-6-16 16:14 上傳
1. Two wives, one funeral, no tears. 兩位夫人,,一個(gè)葬禮,,零滴眼淚,。 “聞君有兩意,故來(lái)相決絕,�,!薄课木栋最^吟》 2. Disputes between nations. Sorrow among families. 兩國(guó)爭(zhēng)端,萬(wàn)家苦難,。 “邊庭流血成海水,,武皇開(kāi)邊意未已�,!薄鸥Α侗�(chē)行》 3. Love lasts forever, life runs out. 生有涯,,愛(ài)無(wú)盡。 “山無(wú)棱,,天地合,,乃敢與君絕�,!薄渡闲啊� 4. I love him,he doesn't know. 他不知道我愛(ài)他,。 “心悅君兮君不知,。”——《越人歌》 5. Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers. 陌生人,,朋友,,摯友,戀人,,陌生人,。 “我斷不思量,你莫思量我,。將你從前與我心,,付與他人可!”——謝希孟《卜算子》,。(滬江英語(yǔ)網(wǎng)) |