- 積分
- 9644
- 經(jīng)驗
- 點
- 威望
- 點
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2013-10-8
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
緊張激烈的里約奧運賽場上,中國游泳女隊的傅園慧卻憑借逗X之際的表情火爆全球,,尤其是那句“我已經(jīng)使出了洪荒之力”讓人頓時失去了招架之力,。
奧運會是個國際大舞臺,那么這個“洪荒之力”該如何向全世界的網(wǎng)友們介紹呢,?英語里怎么說,?
950f6840a9ec41c48d504434f0b2ff6520160810141617.jpeg (95.39 KB, 下載次數(shù): 6)
下載附件
保存到相冊
2016-8-11 20:33 上傳
央視英語新聞頻道官方微博@CCTVNEWS在一段報道中給出了標準答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme."
I've been utilizing prehistorical powers……prehistorical意思是史前的,,用它指代洪荒,,蠻貼切的,。你感覺如何呢?或者有沒有更傳神的翻譯,?
順便提醒一下學生黨,,這極有可能是未來的一個考點喲。(東北網(wǎng))
|
|