馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點這里注冊
x
64006a47a40a19bb4e2b20.jpg (113.12 KB, 下載次數(shù): 34)
下載附件
保存到相冊
2016-12-15 15:17 上傳
1. (To) Hit the books 從字面意思看,,它表示撞擊正在閱讀的書籍,,然而, 這個俚語在學生群體中十分常見,,特別是美國那些功課繁重的大學生,。它僅僅表達“學習”的意思,而且是一種告訴你的伙伴自己要學習的方式,,可用在期末考試,、期中考試甚至是一場英語測試時。 “Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”
“對不起,,我今晚無法和你一起觀看比賽,,下周有個重要的考試,我必須要學習了,!”
2. (To) Hit the sack 和第一個俚語一樣,,這個俚語字面意思是敲擊麻布袋,,但事實上,,它的意思是上床休息,你可以用這個詞向你的朋友或家人表示你真的很累,,想睡覺了,。除此之外,你還可以用hit the hay表達這層意思,。 “It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”
“是時候上床睡覺了,,我太累了�,!�
3. (To) Twist someone’s arm 如果你逐字翻譯,,那么它字面意思表示抓住某人的胳臂并把它扭過來,這會非常疼,。如果你被扭住了胳臂,,那表示某人剛剛成功地說服你去做一件本來不是很想做的事。如果你成功地扭轉(zhuǎn)其他人的胳臂,,這表示你出色地說服了他們,,最終他們同意按照你說的去做。 Tom: Jake you should really come to the party tonight! Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study). Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come? Jake: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come! 湯姆:杰克,,你今晚真應該來參加聚會,!杰克:你知道我去不了,,我必須要學習。 湯姆:來吧,,你必須得來,。聚會會很有意思的,而且會有很多女生在這兒,。來嗎,? 杰克:漂亮的女生?哦,,那好吧,,你說服了我。我會去的,。
4. (To be) Up in the air 當我們說到某些在空中的事物,,我們想到的是某些東西飄在空中或在天上飛,或許是一架飛機或一個氣球,。但事實上,,如果某人告訴你某些東西在空中,那么這表示事情不能確定,;確定的計劃還沒制定,。 “Jen have you set a date for the wedding yet?”
“珍,你決定結(jié)婚的日期了嗎,?” “Not exactly, things are still up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”
“還沒有,,事情還是懸而未決,我們不確定家人是否能定在我們想要的那天,。希望我們很快能知道,,也盡快讓你們知道�,!�
5. (To) Stab someone in the back 如果我們按照字面意思翻譯這個俚語,,可能會發(fā)現(xiàn)自己陷入了刑事糾紛中,用刀去刺某個人,。然而,, 這個俚語表示秘密地背叛并傷害了親近和相信我們的人,辜負了他們的信任,。我們會把這么做的人稱為“背后刺客,,陷害別人的人”。 “Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?” “No! I thought they were best friends, what did she do?” “She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.” “Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.” “你聽說上周莎拉背叛了凱特這件事了嗎,?” “沒有,!我以為她們是最好的朋友,她做了什么,?” “她告訴老板凱特對升職不感興趣,,莎拉頂替了她的位置,。” “哇,,那是徹徹底底的背叛,!怪不得她們絕交了�,!� |