134300703.jpg (89.46 KB, 下載次數(shù): 12)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-5-9 15:37 上傳
嬌爺教育孩子的方法也是讀詩,,這首詩想必也是不少小伙伴們的詩歌啟蒙了: 白日依山盡,, 黃河入海流。 欲窮千里目,, 更上一層樓,。 The Sun along the mountain bows; The Yellow River seawards flows。 You will enjoy a grander sight By climbing to a greater height. ——王之渙《登黃鶴樓》On the Stork Tower 現(xiàn)代人的生活太快,,用寄信表達(dá)感情會(huì)不會(huì)太慢,?但是,,等待來信時(shí)候的那份心情,,才最真切! 紅藕香殘玉簟秋,, 輕解羅裳,, 獨(dú)上蘭舟。 云中誰寄錦書來,? 雁字回時(shí),, 月滿西樓。 花自飄零水自流, 一種相思,, 兩處閑愁,。 此情無計(jì)可消除, 才下眉頭,, 卻上心頭,。 Fragrant lotus blooms fade, autumn chills mat of jade. My silk robe doffed, I float. Alone in orchid boat. Who in the cloud would bring me letters in brocade? When swans come back in flight, My bower is steeped in moonlight. As fallen flowers drift and water runs its way, One longing leaves no traces. But overflows two places. O how can such lovesickness be driven away? Prom eyebrows kept apart Again it gnaws my heart. ——李清照《一剪梅》A Twig of Mume Blossoms
134300701.jpg (78.21 KB, 下載次數(shù): 24)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-5-9 15:37 上傳
誰能有蘇軾一般的豁達(dá)與胸襟,?嬌爺說這句話是告訴教授自己選擇了這樣的路,,然而她真的可以嗎? 莫聽穿林打葉聲,, 何妨吟嘯且徐行,。 竹杖芒鞋輕勝馬, 誰怕,? 一蓑煙雨任平生,。 料峭春風(fēng)吹酒醒, 微冷,, 山頭斜照卻相迎,。 回首向來蕭瑟處, 歸去,, 也無風(fēng)雨也無晴,。 Listen not to the rain beating against the tress. Why don’t you slowly walk and chant at ease? Better than saddled horse I like sandals and cane. O I would fain. Spend a straw-cloaked life in mist and rain. Drunken, I’m sobered by vernal wind and shrill. And rather chill. In front I see the slanting sun atop the hill; Turning my head, I see the dreary beaten track. Let me go back! Impervious to wind, rain or shine, I’ll have my will. ——蘇軾 《定風(fēng)波》Calming the Waves(21英語) |