歡迎來到煙臺論壇,! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 3176|回復(fù): 1
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] Post-truth當(dāng)選牛津詞典年度詞匯

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2016-11-17 22:06 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點這里注冊

x
'Post-truth' declared word of the year by Oxford Dictionaries

到了年底,,各類年度詞匯評選都開始宣布結(jié)果,。此前,我們報道過,,Brexit(英國脫歐)被選為柯林斯詞典的2016年度詞匯,。昨日,牛津詞典宣布其2016年度詞匯為post-truth(后真相),,單獨發(fā)布的英美年度詞匯也是這個詞,。今年進入牛津詞典年度詞匯候選的還包括adulting,,Brexiteer,glass cliff等,。



Oxford Dictionaries has declared "post-truth" as its 2016 international word of the year, reflecting what it called a "highly-charged" political 12 months.
《牛津詞典》宣布post-truth(后真相)為2016年度詞匯,,這個詞反應(yīng)了這一年政治領(lǐng)域“高度緊張”的狀態(tài)。

It is defined as an adjective relating to circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than emotional appeals.
詞典將post-truth定義為形容詞,,描述的是客觀事實對公眾意見的影響沒有感性訴求產(chǎn)生的影響大這樣一個狀況,。

Its selection follows June's Brexit vote and the US presidential election.
這個詞當(dāng)選是拜6月份英國脫歐公投和美國總統(tǒng)大選所賜。

Oxford Dictionaries' Casper Grathwohl said post-truth could become "one of the defining words of our time".
《牛津詞典》的Casper Grathwohl表示,,post-truth或?qū)⒊蔀椤岸x我們這個時代的詞匯之一”,。

Post-truth, which has become associated with the phrase "post-truth politics", was chosen ahead of other political terms, including "Brexiteer" and "alt-right".
Post-truth(后真相)經(jīng)常跟post-truth politics(后真相政治)一起出現(xiàn),此次評選中被甩在后面的其他政治詞匯有Brexiteer(脫歐支持者)和alt-right(另類右翼),。

Oxford Dictionaries says post-truth is thought to have been first used in 1992.
《牛津詞典》表示,,post-truth這個詞首次使用是在1992年。

However, it says the frequency of its usage increased by 2,000% in 2016 compared with last year, coinciding with the EU referendum and the campaign for the White House in the US.
不過,,詞典表示,,這個詞在2016年的使用率比上一年增長了2000%,而今年正好是脫歐公投和美國總統(tǒng)大選之年,。

Mr Grathwohl said: "Fuelled by the rise of social media as a news source and a growing distrust of facts offered up by the establishment, post-truth as a concept has been finding its linguistic footing for some time," he said.
Grathwohl先生說:“隨著社交媒體崛起成為新聞來源,,同時人們對主流機構(gòu)提供的事實越發(fā)不信任,post-truth這個理念的語言學(xué)根基其實已經(jīng)形成一段時間了,�,!�

"We first saw the frequency really spike this year in June with buzz over the Brexit vote and again in July when Donald Trump secured the Republican presidential nomination.
“我們最開始注意到這個詞使用頻率暴增是在今年6月英國脫歐公投期間,后來7月份,,特朗普被確定為共和黨總統(tǒng)候選人時使用頻率再次明顯增加,。”

"Given that usage of the term hasn't shown any signs of slowing down, I wouldn't be surprised if post-truth becomes one of the defining words of our time."
“鑒于目前這個詞的使用頻率還沒有降低的跡象,,post-truth最終成為定義我們這個時代的詞匯之一,,我也不會覺得奇怪�,!�
沙發(fā)
 樓主| 發(fā)表于 2016-11-17 22:06 | 只看該作者 | 來自山東
2016年其他入選詞匯

Adulting:像一個負(fù)責(zé)任的成年人一樣行為處事,,尤其是完成一些單調(diào)但必要的任務(wù)

Alt-right:完整的拼寫方式為alternative right,即“另類右翼”,,持有極端保守或反對變革觀點的意識形態(tài)組織,,主要特點是反對主流政治,通過網(wǎng)絡(luò)媒體故意散布有爭議的內(nèi)容

Brexiteer :英國脫歐支持者
Chatbot:聊天機器人
Coulrophobia:小丑恐懼癥

Glass cliff:玻璃懸崖,,指女性或少數(shù)族裔在頗具挑戰(zhàn)的情形下升到領(lǐng)導(dǎo)層職位,,工作過程中遭遇失敗的風(fēng)險較高

Hygge:舒適愜意,這個詞讀作[heu-gah],,是丹麥文化的一個重要特點,,描述的是生活舒適滿足的狀態(tài)

Latinx:拉美移民或后裔,這個詞是Latino或Latina的中性拼寫方式

Woke:警示社會中的不公平行為,,尤指種族主義,,最初多在非洲裔美國人當(dāng)中使用

英文來源:BBC
翻譯:馬文英
編審:yaning(中國日報網(wǎng))
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 點這里注冊

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),,如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),,請及時與我們聯(lián)系,我們將第一時間處理,。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表