歡迎來到煙臺(tái)論壇! 請(qǐng)登錄/注冊(cè) 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 6851|回復(fù): 2
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] 10個(gè)令人拍案叫絕的中翻英,,大寫的服,!

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2016-7-31 19:28 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)

x
本帖最后由 月光雨 于 2016-7-31 19:28 編輯


翻譯既簡(jiǎn)單,,又很難。

這就好比吃飯,,可以粗茶淡飯,,也可以山珍海味。那么,,翻譯中“山珍海味”的標(biāo)準(zhǔn),,在我看來就是:譯文在“音、形,、意”三個(gè)方面與原文無限接近,。“音近”指發(fā)音接近,,這個(gè)最難實(shí)現(xiàn),;“形近”指形式接近,尤指句式的相似度,;“意近”指在意思的傳遞上盡量達(dá)到“無損”的狀態(tài),。

當(dāng)一個(gè)翻譯的“音、形,、意”達(dá)到高度統(tǒng)一時(shí),,會(huì)產(chǎn)生一種令人“拍案叫絕”的效果。侃哥搜羅全網(wǎng),,找到了一些好東西,,跟大家分享,共同體會(huì)語言之美,。

1,、忽悠fool you

這個(gè)翻譯太絕,做到了“音,、形,、意”三者的完美融合。首先發(fā)音上,大家讀一下fool you,,不就是“忽悠”的福建話版本嗎,?(福建話中h和f不分……福建同學(xué)感觸會(huì)比較深吧)。其次,,形式一致,,“忽悠”兩個(gè)字,“fool you”兩個(gè)單詞,。最后,,意思十分接近:“忽悠”=“愚弄(你)”=“fool you”。

2,、單身狗Damn Single

這個(gè)翻譯也很絕,,做到了“音,、形,、意”三點(diǎn)中的“音和意”兩點(diǎn)。大家念一下Damn Single,,是不是很像“單身狗”🐶,?其次,在意義上,,“single”這個(gè)單詞大家都知道表示“單身”的意思,,而“damn”在英文中是一個(gè)加強(qiáng)語氣的詞,通常用在發(fā)泄負(fù)面情緒的場(chǎng)合,。用“damn”來詮釋“單身狗”這種自嘲的語氣,,蠻準(zhǔn)確的👻。下次有人問你有對(duì)象了嗎,,你可以回答:“I am damn single!”



3,、不折騰No Z-turn

在國外的交通標(biāo)識(shí)里,有一種叫“No U turn”,,就是“不能U型轉(zhuǎn)彎”(不能掉頭),。這位譯者創(chuàng)造性地把“U”變成了“Z”,“Z-turn”給人非常好的畫面感(能把字母Z用成“象形字”,,不是一般的牛):一個(gè)人開車的時(shí)候,,一會(huì)兒朝左開,一會(huì)兒朝右開,,一會(huì)兒再朝左開,,一會(huì)兒再朝右開……這干嗎呢?不就是“折騰”嘛,!而且,,最好玩的一點(diǎn)是,“Z-turn”的發(fā)音跟“折騰”真的真的很相似……有安徽的同學(xué)嗎?家鄉(xiāng)話來一個(gè),!是不是一模一樣,?!

4,、忙的一筆as busy as bee

“一筆”是南京話,,也是加強(qiáng)語氣的一種說法。南京人說一個(gè)人好帥,,都會(huì)說“帥的一筆”,。但據(jù)說“一筆”是個(gè)臟話,不過貌似很接地氣……“忙的一筆”就是形容“很忙,、很忙”的狀態(tài),。辣么,翻譯成“as busy as bee”最絕的地方在于,,英文中有一個(gè)idiom(成語)形容非常忙碌,,叫作“as busy as bee”——“忙得跟蜜蜂🐝一樣”,因?yàn)槊鄯浯_實(shí)很忙,,加上busy跟bee又押韻,,所以這個(gè)叫法就傳開了�,!耙还P”跟“a bee”屬于“音近”,,而且它倆在意思上也無限接近,服了,。

5,、狗不理Go Believe

來來來,這個(gè)翻譯要請(qǐng)“天津”的同學(xué)出來考證一下了,�,!肮凡焕怼贝蠹叶贾朗恰疤旖颉钡拿〕裕@幾年越來越國際化了,,起了個(gè)英文名,。我個(gè)人感覺還是很不錯(cuò)的,,雖然在意思上跟“包子”沒半毛錢關(guān)系,,但是發(fā)音上,真的太太太太接近了……讓人不得不服,。Go believe,,狗不理,讓人看到這個(gè)英文名,,就情不自禁地多讀幾遍,。其實(shí)呢,,在寓意上也挺好,“Go believe”——“去信吧”(暗含“你不會(huì)后悔”),,但真的不后悔嗎,?只有吃過的人才知道……

沙發(fā)
 樓主| 發(fā)表于 2016-7-31 19:28 | 只看該作者 | 來自山東
6、聞著臭吃著香Smell smelly,taste tasty

這回輪到大上海了,�,!奥勚簟⒊灾恪笔侵腥A名小吃“臭豆腐”的招牌式宣傳口號(hào),,但據(jù)說上海張江地鐵站里一個(gè)臭豆腐攤,,為了照顧到國際友人,打出了這句英文翻譯“Smell smelly, taste tasty”,,我看后不禁驚呼:此乃神作也,!首先中文是個(gè)形式工整的對(duì)偶句,英文也做到了,!而且語法極為嚴(yán)謹(jǐn),感官動(dòng)詞“smell”表示“聞起來”,,后接形容詞“smelly”表示“臭的”,;感官動(dòng)詞taste表示“嘗起來”,,后接形容詞“tasty”表示“味道好的,,香的”;讀起來朗朗上口,。妙哉,。


7、吃一塹長一智A fall into the pit,a gain in your wit.

據(jù)說哲學(xué)大師金岳霖在翻譯《**選集》時(shí),,遇到“吃一塹,、長一智”,無從下手,,便求助錢鍾書,。錢老當(dāng)時(shí)機(jī)靈一抖,脫口而出“A fall into the pit, a gain in your wit”,。其中,,“a fall into”對(duì)應(yīng)“吃一……”,“a gain in”對(duì)應(yīng)“長一……”,;“pit”對(duì)應(yīng)“塹”,,“wit”對(duì)應(yīng)“智”。此譯文無論從形式上還是表意上都堪稱完美,,嚇得金岳霖大呼:請(qǐng)收下我的膝蓋~~

8,、讓我感謝你贈(zèng)我空歡喜 Thank you for...well...nothing.

王菲的歌迷有木有,?考考你們,不知道這句歌詞的fan不合格啊,�,!白屛腋兄x你,贈(zèng)我空歡喜,�,!边@句歌詞出自王菲2003年專輯《將愛》中的《花事了》。偶爾在網(wǎng)上看到這句英文翻譯“Thank you for...well...nothing.”,,我覺得非常妙:Thank you for...是一個(gè)句型,,表示“因……而感謝你”,后面用一個(gè)“nothing”,,這種強(qiáng)烈的對(duì)比和反差,,觸摸到了原句“贈(zèng)我空歡喜”想要傳遞出來的那種失落感;一個(gè)“well”又淋漓細(xì)致地表達(dá)出了“無奈”的情緒,�,?梢哉f,意思的拿捏很準(zhǔn)確,,而且表達(dá)簡(jiǎn)潔,,很好!



9,、突然有了軟肋又突然有了鎧甲 Like a dog,like a god.

“愛一個(gè)人到底什么感覺”,,我想最好的答案就是“突然有了軟肋,又突然有了鎧甲”,。這也是無數(shù)多愁善感的同學(xué)的QQ簽名檔,,很多年沒換了吧?對(duì)于這句話,,我看過很多人的翻譯,,要么意思沒說到位,要么形式很啰嗦,,直到我碰到這句話:“Like a dog, like a god.”首先,,形式工整,這一點(diǎn)跟中文一致,。除此之外,,最妙的設(shè)計(jì)在于“dog”和“god”,“dog”的字母順序反過來就是“god”,,“狗”代表一種“哀怒”,,而god則代表一種“喜樂”,“哀怒”和“喜樂”在一瞬間就能完成轉(zhuǎn)化,,這不就是“戀愛”中的狀態(tài)嗎,?,!

10、窮則獨(dú)善其身達(dá)則兼濟(jì)天下 Fuck the world if you're rich.Otherwise, go fuck yourself.

說實(shí)話,,看到這句英文翻譯,,我噴了。話糙理不糙,,而且特別接地氣,,感覺跟孟子的“窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下”在某種精神追求上高度統(tǒng)一,,只不過用詞不是很文雅,。大家注意,fuck其實(shí)是一個(gè)特別意義特別復(fù)雜的詞匯,,有時(shí)候并不像你所想象的那樣不堪,。


“fuck the world”有點(diǎn)像“用你的意志去改變世界”的調(diào)侃式說法,“go fuck yourself”則并不是字面那個(gè)含義(你懂的),,而是你在改變不了世界的情況下,,只能去改變自己了。其實(shí)這句話特別像軍營里老兵對(duì)新兵的“訓(xùn)誡”,,措辭雖嚴(yán)厲了一些,但句句是為了你好,。大家不覺得這句話很勵(lì)志嗎,?反正我看完這句話,就屁顛屁顛繼續(xù)奮斗去了……( Kevin英語課堂)
     
板凳
發(fā)表于 2016-8-1 17:00 | 只看該作者 | 來自山東
6666666666666666666666666666666666666

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機(jī)版

煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) 魯ICP備05034347號(hào) 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號(hào)

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,本網(wǎng)站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),,如有侵犯您的知識(shí)產(chǎn)權(quán),,請(qǐng)及時(shí)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間處理,。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表