歡迎來到煙臺論壇,! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 3922|回復: 1
打印 上一主題 下一主題
收起左側

[其他] 裝腔指南:13個地道習語帶你飛!

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2016-7-15 14:36 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點這里注冊

x
本帖最后由 狐貍打字法 于 2016-7-15 14:36 編輯

這13個地道的英語習語你都知道是啥意思嗎?


1 three sheets to the wind 三條風中凌亂的帆繩



如果你喝得酩酊大醉,,也許你就成了“三條風中凌亂的帆繩”(three sheets to the wind),。這一習語來自于適度拉緊的船帆!sheets指的是固定船帆的繩索,,一旦一條繩索沒有綁緊,,船便會變得難以控制,隨風行駛,,或者飄搖不定,。


2 fly by the seats of your pants讓 屁股蛋引領飛行方向




fly by the seats of your pants,指沒有清晰計劃只憑感覺做事,。1938年道格拉斯?科里根從布魯克林飛行了29個小時到都柏林,,隨后這一短語便流行起來�,?评锔峤涣孙w越大西洋的申請,,但是被拒絕了,因為他的飛機被認為不適宜進行這樣的任務,,到了都柏林一著陸,,他就說他的指南針壞了。一位機械師說科里根“fly by the seats of your pants”,,這是一個古老的飛行用語,,用來指代不憑借任何儀器或無線電的飛行。1938年,,《愛德華茲維爾訊報》的頭條標題使用的就是這個短語,,來形容科里根這次計劃外的飛行。


3 bite the bullet 咬子彈



bite the bullet,,即做令人不愉快的事,。這一習語來源于過去士兵們做手術不打麻藥,只能咬子彈忍痛,。這一短語從1796年就開始使用了,,用來指在做不愿做的事情時咬緊牙關(have a stiff upper lip),也許來自于一種信仰,,認為人們能從咬子彈中獲得勇氣,。


4 point blank 白點

point blank:白點,一個閉合的或正中央的靶心,。

來自于法語 point blanc,,指代用來射擊或射箭練習的靶子的中心。這個短語最初的意思“正中靶心”(right on target),,就演變成某種閉合的圓圈的意思,,這樣的圓圈可使打中靶心變得更容易,。


5 separating the wheat from the chaff 去其槽粕,取其精華,。



如果你在“把糠從小麥里篩出來”(separating the wheat from the chaff),,那么你就在甄別精華和糟粕。


這個習語其實來源于《圣經》,�,?肥潜Wo谷物種子的外殼,人不能吃,,但牲畜可以,。它只是沒有小麥等谷物那么重要而已。在《馬太福音》第三章第12節(jié)中,,施洗約翰說道:His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.


他手里拿著簸箕,,要揚凈麥場,把麥子收進倉里,,卻用不滅的火將糠秕燒盡,。


揚谷的畫面也出現在《舊約》里《詩篇》的第一章第四節(jié):…the wicked! They are like chaff that the wind blows away.

…惡人!他們就像糠秕被風吹散,。


6 carry your heart on your sleeve 把心戴在袖子上




來源于莎士比亞,《奧賽羅》中伊阿古的名言,。因為是他將 carry your heart on your sleeve 寫在紙上,,意思是輕易表露感情。

《奧賽羅》第一幕第一場,,伊阿古說:But I will wear my heart upon my sleeve…


但是我會把心戴在袖子上

意味著他會敞開心扉,。除了天才的莎士比亞,這句話還有可能來源于中世紀馬上長矛比武中貴婦贈與騎士令牌,,或婚禮場合,。

沙發(fā)
 樓主| 發(fā)表于 2016-7-15 14:36 | 只看該作者 | 來自山東

7skin of your teeth 牙齒的皮膚



如果你通過“牙齒的皮膚”(skin of your teeth)來做某件事,這說明你勉強有能力做這件事,。

這個短語最早出現在《圣經》中,。在《約伯記》第19章第20節(jié)中,約伯說:My bone clings to my skin and to my flesh. And I have escaped by the skin of my teeth.


我的皮肉緊貼骨頭,,我只剩牙皮逃脫了,。

然而牙齒并沒有皮膚,所以這一說法可能代指小,、纖薄而不重要的東西,。


8 Bob's your uncle 鮑勃是你叔叔




Bob's your uncle 是一句英國習語,意為輕而易舉地做成某事,。

講的是索爾茲伯里勛爵的裙帶關系,,在1886年,英國首相?加斯科?塞西爾(索爾茲伯里勛爵)任命亞瑟?貝爾福為愛爾蘭布政司;而貝爾福是鮑勃最喜愛的侄子,。


9 kangaroo court袋鼠法庭




“袋鼠法庭”(kangaroo court)指的是美國潦草而不公正的審判程序,。

盡管袋鼠是澳大利亞獨有的動物,但這句話始見于19世紀美國淘金熱時期,。人們在法庭上會經常見到快速潦草的審判,,而袋鼠是蹦跳著走路的,因此人們把袋鼠的蹦跳比作法庭省略程序的做法,。


10 win hands down 垂著雙手取勝

如果你“垂著雙手取勝”(win hands down),,說明你輕而易舉地贏得了勝利。在賽馬中,,如果一名騎手覺得自己勝券在握,,就不需快馬加鞭,而是可以“垂著雙手”就贏得勝利,。這句習語迅速在體育圈之外流行了起來,。


11 eating humble pie 吃了低級的派



該短語的意思是吃了一餐窮人的食物,如果你eating humble pie,,這說明你為了低下的事而屈尊,,或承認錯誤。過去numbles(內臟)在英國指動物腰部的肉,,因此內臟派是用動物腰肉做的肉餡餅,。久而久之a numble pie就演變成了an umble pie。因為內臟餡餅是社會等級低的人或卑微的人吃的食物,,而且單詞umble和humble聽起來很像,,所以才演變?yōu)閑ating humble pie。


12 through the eye of the needle 穿過針眼




如果你做不可能的事,,那就是through the eye of the needle,。

在《圣經》中耶穌說:It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to get to heaven.


富人上天堂比駱駝穿過針眼還難。

這句話記載在《馬太福音》第19章第24節(jié),、《馬可福音》第10章第25節(jié),,和《路加福音》第18章第25節(jié)中。


13 raining cats and dogs 傾盆大雨




如果外面在“下貓和狗”(raining cats and dogs),,說明雨下得很大,。

據歷史記載,此短語是個押韻俗語,,來形容: an instance of rhyming slang after frogs were whipped into the air during a storm and came back down again with the rain.


青蛙在起風暴時被卷到天上,,下雨時又隨雨水摔到地面

另外一個出處可能是最早出現于1592年的一句話(收錄在《牛津英語詞典》中):Instead of thunderboltes shooteth nothing but dogboltesor catboltes.


這下的哪里是雷雨,分明是在下鐵釘,。

Dog bolts是鐵螺釘,,通常用來固定房門或院門,,而cat bolts則通常被用來將幾塊木頭固定在一起。換句話說,,這兩個詞將暴風雨比作從天上掉下來的重重的金屬釘,。在某些情況下,省略bolt也許是因為玩笑,,也許是因為說起來順口,。(大耳朵英語)

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 點這里注冊

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網安備 37060202000105號

免責聲明:本網頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網友產生,本網站僅提供存儲服務,,如有侵犯您的知識產權,,請及時與我們聯系,我們將第一時間處理,。

快速回復 返回頂部 返回列表