- 積分
- 14897
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2013-12-13
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
外來語詞匯要化而用之
每一種語言都不可能存在于封閉的環(huán)境中,,漢語也不例外。我們提倡規(guī)范漢語,,并不是要屏蔽外來語的進(jìn)入,,而是要對其化而用之,所謂化,,就是翻譯,。在這方面,漢語有很多成功的例子,。遠(yuǎn)的有吉普,、咖啡、芭蕾,,近的有托福,、雅思、艾滋病,。
反觀英語,,通篇英語中夾雜著若干方塊漢字的現(xiàn)象你見過嗎?沒有,!英語對于外來語的吸收,,也是本著化而用之的原則,比如,,2013年,,漢語詞匯“土豪”、“大媽”被收入《牛津英語詞典》,,是以"Tuhao",、"Dama"的形式,而非漢字直接進(jìn)入,。原因很簡單--對于外來語詞匯采用化用,,而非直接嵌入是世界各國的通常做法,是慣例,。
北京語言大學(xué)人文學(xué)院對外漢語系教師**的授課對象是留學(xué)生,。她說,留學(xué)生在來中國初期,,由于中文水平有限,,在表達(dá)時會有中外文夾雜的現(xiàn)象,。作為老師,要逐步引導(dǎo)他們成功過渡到全中文表達(dá),,這也是他們學(xué)習(xí)進(jìn)步的標(biāo)志,。
對外來詞語化而用之,就要克服懶惰思想,。隨著中外交流步伐不斷加快,,越來越多的外來語詞匯,特別是以英文字母縮寫形式出現(xiàn)的外來語詞匯將進(jìn)入我們的生活,,其實(shí),,這些字母詞是可以翻譯成中文的,比如NBA譯成美國籃球職業(yè)聯(lián)賽,,簡稱美職籃,。關(guān)鍵是要給英文縮寫詞找到恰當(dāng)?shù)闹形谋磉_(dá),不讓它以英文字母縮寫的形式傳播,。智慧在民間,。化用外來語,,可以調(diào)動廣大民眾的積極性和聰明才智,,比如采取調(diào)研、線上線下有獎?wù)骷g詞等方式,,有關(guān)部門快速反應(yīng),,達(dá)成共識,形成標(biāo)準(zhǔn),,予以推廣,。
規(guī)范使用漢語應(yīng)從我做起
不容忽視,社會上越來越普遍的漢語不規(guī)范使用現(xiàn)象,,將對中小學(xué)生產(chǎn)生負(fù)面影響,。中小學(xué)階段是一個人規(guī)范語言文字觀的最關(guān)鍵的形成時段,也是語言文字能力最重要的養(yǎng)成階段,,直接影響到日后的各種日常和專業(yè)領(lǐng)域的口語和書面表達(dá),。中國政法大學(xué)法律語言研究中心王東海教授認(rèn)為,,中小學(xué)階段的語文學(xué)習(xí)中,,要絕對禁止外語詞匯進(jìn)入。讓中國人從小接觸和學(xué)習(xí)規(guī)范漢語,,是教育工作者的責(zé)任,,不能讓中英夾雜現(xiàn)象沖擊漢語漢字的基本核心。
劉廣徽是一名多年從事語言教學(xué)工作的退休教師,。他說,,規(guī)范使用漢語要“從我做起”,。比如在課堂上,我盡可能地要求外國學(xué)生講規(guī)范漢語,;每當(dāng)生活在國外的孫子,、孫女回國,我會教給他們規(guī)范的漢語,;在日常生活中,,如果有人說漢語時夾雜外語,我也會適當(dāng)?shù)靥嵝选?/font>
亨利是美國加州大學(xué)歐文分校的社會學(xué)博士,,正在北京為博士論文收集資料,。對于中英文夾雜現(xiàn)象,她有親身體會,�,!拔覅⒓恿酥袊Ы痰裙婊顒樱l(fā)現(xiàn)參加活動的雖然都是中國人,,但是交談中經(jīng)常把一些英文詞插進(jìn)中文里,。在這些非盈利組織或慈善機(jī)構(gòu)的官方中文網(wǎng)站里,也有中英文夾雜現(xiàn)象,。雖然我對中英文夾雜的表述能夠理解,,但是我想學(xué)會這些英文詞所對應(yīng)的中文詞匯,以便能用中文與不懂英語的鄉(xiāng)村學(xué)校校長和學(xué)生家長溝通,�,!�
馬瑞安是一名熱愛中文的羅馬尼亞工程師。中英文夾雜的現(xiàn)象讓他在學(xué)習(xí)中文時感到困惑,。他認(rèn)為,,每一個漢字都有很有意思的詞源,這是和中華文化緊密相連的,。他說,,我對中國的傳統(tǒng)文化和文學(xué)很感興趣,當(dāng)然想學(xué)習(xí)純潔,、規(guī)范的中文,。對每一個對中國文化感興趣的外國人來說,學(xué)習(xí)不夾雜外來語的中文都是很重要的,。
60多年前,,錢鐘書先生在其著名小說《圍城》中曾對一個舊時上海灘的洋買辦張先生有一段描述,充滿辛辣諷刺:“跟外國人來往慣了,,說話有個特征--喜歡中國話里夾無謂的英文字,。他并無中文難達(dá)的新意,需要借英文來講,;所以他說話里嵌的英文字,,還比不得嘴里嵌的金牙,,因?yàn)榻鹧啦粌H妝點(diǎn),尚可使用,,只好比牙縫里嵌的肉屑,,表示飯菜吃得好,此外全無用處,�,!�
漢語是祖先留給我們的寶貴文化遺產(chǎn)。保護(hù)它,,愛護(hù)它,,規(guī)范地使用它,是每一個母語為漢語的中國人的職責(zé),。嵌入漢語中的英文字母就像健康人身上的牛皮癬,,看上去很丑!希望錢鐘書先生當(dāng)年諷刺的人越來越少,;希望在規(guī)范使用漢語的問題上,,每個人都向麻木、懶惰和崇洋宣戰(zhàn),;希望通過我們這一代人的努力,,把漢語規(guī)范、完整地傳遞給下一代,。(李學(xué)軍 參考消息網(wǎng))
|
|