- 積分
- 14897
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2013-12-13
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
外來(lái)語(yǔ)詞匯要化而用之
每一種語(yǔ)言都不可能存在于封閉的環(huán)境中,漢語(yǔ)也不例外,。我們提倡規(guī)范漢語(yǔ),,并不是要屏蔽外來(lái)語(yǔ)的進(jìn)入,而是要對(duì)其化而用之,,所謂化,,就是翻譯。在這方面,,漢語(yǔ)有很多成功的例子,。遠(yuǎn)的有吉普、咖啡,、芭蕾,,近的有托福,、雅思、艾滋病,。
反觀英語(yǔ),,通篇英語(yǔ)中夾雜著若干方塊漢字的現(xiàn)象你見過(guò)嗎?沒(méi)有,!英語(yǔ)對(duì)于外來(lái)語(yǔ)的吸收,,也是本著化而用之的原則,,比如,,2013年,漢語(yǔ)詞匯“土豪”,、“大媽”被收入《牛津英語(yǔ)詞典》,,是以"Tuhao"、"Dama"的形式,,而非漢字直接進(jìn)入,。原因很簡(jiǎn)單--對(duì)于外來(lái)語(yǔ)詞匯采用化用,而非直接嵌入是世界各國(guó)的通常做法,,是慣例,。
北京語(yǔ)言大學(xué)人文學(xué)院對(duì)外漢語(yǔ)系教師**的授課對(duì)象是留學(xué)生。她說(shuō),,留學(xué)生在來(lái)中國(guó)初期,,由于中文水平有限,在表達(dá)時(shí)會(huì)有中外文夾雜的現(xiàn)象,。作為老師,,要逐步引導(dǎo)他們成功過(guò)渡到全中文表達(dá),這也是他們學(xué)習(xí)進(jìn)步的標(biāo)志,。
對(duì)外來(lái)詞語(yǔ)化而用之,,就要克服懶惰思想。隨著中外交流步伐不斷加快,,越來(lái)越多的外來(lái)語(yǔ)詞匯,,特別是以英文字母縮寫形式出現(xiàn)的外來(lái)語(yǔ)詞匯將進(jìn)入我們的生活,其實(shí),,這些字母詞是可以翻譯成中文的,,比如NBA譯成美國(guó)籃球職業(yè)聯(lián)賽,簡(jiǎn)稱美職籃,。關(guān)鍵是要給英文縮寫詞找到恰當(dāng)?shù)闹形谋磉_(dá),,不讓它以英文字母縮寫的形式傳播。智慧在民間,�,;猛鈦�(lái)語(yǔ),,可以調(diào)動(dòng)廣大民眾的積極性和聰明才智,比如采取調(diào)研,、線上線下有獎(jiǎng)?wù)骷g詞等方式,,有關(guān)部門快速反應(yīng),達(dá)成共識(shí),,形成標(biāo)準(zhǔn),,予以推廣。
規(guī)范使用漢語(yǔ)應(yīng)從我做起
不容忽視,,社會(huì)上越來(lái)越普遍的漢語(yǔ)不規(guī)范使用現(xiàn)象,,將對(duì)中小學(xué)生產(chǎn)生負(fù)面影響。中小學(xué)階段是一個(gè)人規(guī)范語(yǔ)言文字觀的最關(guān)鍵的形成時(shí)段,,也是語(yǔ)言文字能力最重要的養(yǎng)成階段,,直接影響到日后的各種日常和專業(yè)領(lǐng)域的口語(yǔ)和書面表達(dá)。中國(guó)政法大學(xué)法律語(yǔ)言研究中心王東海教授認(rèn)為,,中小學(xué)階段的語(yǔ)文學(xué)習(xí)中,,要絕對(duì)禁止外語(yǔ)詞匯進(jìn)入。讓中國(guó)人從小接觸和學(xué)習(xí)規(guī)范漢語(yǔ),,是教育工作者的責(zé)任,,不能讓中英夾雜現(xiàn)象沖擊漢語(yǔ)漢字的基本核心。
劉廣徽是一名多年從事語(yǔ)言教學(xué)工作的退休教師,。他說(shuō),,規(guī)范使用漢語(yǔ)要“從我做起”。比如在課堂上,,我盡可能地要求外國(guó)學(xué)生講規(guī)范漢語(yǔ),;每當(dāng)生活在國(guó)外的孫子、孫女回國(guó),,我會(huì)教給他們規(guī)范的漢語(yǔ),;在日常生活中,如果有人說(shuō)漢語(yǔ)時(shí)夾雜外語(yǔ),,我也會(huì)適當(dāng)?shù)靥嵝选?/font>
亨利是美國(guó)加州大學(xué)歐文分校的社會(huì)學(xué)博士,,正在北京為博士論文收集資料。對(duì)于中英文夾雜現(xiàn)象,,她有親身體會(huì),。“我參加了中國(guó)支教等公益活動(dòng),,發(fā)現(xiàn)參加活動(dòng)的雖然都是中國(guó)人,,但是交談中經(jīng)常把一些英文詞插進(jìn)中文里。在這些非盈利組織或慈善機(jī)構(gòu)的官方中文網(wǎng)站里,也有中英文夾雜現(xiàn)象,。雖然我對(duì)中英文夾雜的表述能夠理解,,但是我想學(xué)會(huì)這些英文詞所對(duì)應(yīng)的中文詞匯,以便能用中文與不懂英語(yǔ)的鄉(xiāng)村學(xué)校校長(zhǎng)和學(xué)生家長(zhǎng)溝通,�,!�
馬瑞安是一名熱愛中文的羅馬尼亞工程師。中英文夾雜的現(xiàn)象讓他在學(xué)習(xí)中文時(shí)感到困惑,。他認(rèn)為,,每一個(gè)漢字都有很有意思的詞源,這是和中華文化緊密相連的,。他說(shuō),,我對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化和文學(xué)很感興趣,當(dāng)然想學(xué)習(xí)純潔,、規(guī)范的中文,。對(duì)每一個(gè)對(duì)中國(guó)文化感興趣的外國(guó)人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)不夾雜外來(lái)語(yǔ)的中文都是很重要的,。
60多年前,錢鐘書先生在其著名小說(shuō)《圍城》中曾對(duì)一個(gè)舊時(shí)上海灘的洋買辦張先生有一段描述,,充滿辛辣諷刺:“跟外國(guó)人來(lái)往慣了,,說(shuō)話有個(gè)特征--喜歡中國(guó)話里夾無(wú)謂的英文字。他并無(wú)中文難達(dá)的新意,,需要借英文來(lái)講,;所以他說(shuō)話里嵌的英文字,還比不得嘴里嵌的金牙,,因?yàn)榻鹧啦粌H妝點(diǎn),,尚可使用,只好比牙縫里嵌的肉屑,,表示飯菜吃得好,,此外全無(wú)用處�,!�
漢語(yǔ)是祖先留給我們的寶貴文化遺產(chǎn),。保護(hù)它,愛護(hù)它,,規(guī)范地使用它,,是每一個(gè)母語(yǔ)為漢語(yǔ)的中國(guó)人的職責(zé)。嵌入漢語(yǔ)中的英文字母就像健康人身上的牛皮癬,,看上去很丑,!希望錢鐘書先生當(dāng)年諷刺的人越來(lái)越少;希望在規(guī)范使用漢語(yǔ)的問(wèn)題上,每個(gè)人都向麻木,、懶惰和崇洋宣戰(zhàn),;希望通過(guò)我們這一代人的努力,把漢語(yǔ)規(guī)范,、完整地傳遞給下一代,。(李學(xué)軍 參考消息網(wǎng))
|
|