馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
嚴肅點兒,!這兒說正經(jīng)的吶,!生活中,,不僅有一板一眼的正經(jīng)人時不時充當人生導(dǎo)師,,也難免碰上一兩個裝腔作勢的假正經(jīng)。一本正經(jīng)太無趣,,假裝正經(jīng)也會招人厭,。英文如何說“正經(jīng)”這就為你奉上。 1. Prim and proper Prim意指“拘謹”,、“古板”,,而proper則表示“正當”、“正確”,,這兩個詞放在一起常用來形容人行為舉止一本正經(jīng),,看到稍有不合規(guī)矩之處就會大驚失色。 例:You can't tell her that joke—she's much too prim and proper. 你可不能跟她說這個笑話,她那人特別正經(jīng),。 2. Po-faced 這個詞的確和face有關(guān),,它可以表示“面無表情的”,也能用來形容人假正經(jīng)或者過分嚴肅,。 例:His role in these movies was considered a little bland and po-faced. 大家覺得他在這些電影里扮演的角色都有點兒無趣,,一本正經(jīng)。 3. In deadly earnest Earnest本有真摯真誠之意,,in deadly earnest更是強調(diào)這是非常認真嚴肅的,。聽到別人說這個短語,你就別再不正經(jīng)了,。 例:You may laugh but I'm in deadly earnest. 也許你會笑,,但我絕對是認真的。 4. Goody two-shoes 此處與贊鞋好沒有半點關(guān)系,,它實際指的是那種認為自己平時表現(xiàn)特別得體,,于是就自命清高的假正經(jīng)。 例:You didn't invite her to the party, did you? She's such a goody two-shoes. 派對你沒請她吧,?她可是那種假正經(jīng),。(21英語網(wǎng))
|