馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
1. 最糾結(jié)翻譯 Asia is four times larger than Europe. 亞洲是歐洲的四倍大 / 亞洲比歐洲大三倍,。 【點(diǎn)評(píng)】最讓眾親顛覆世界觀價(jià)值觀的翻譯大概就是這句話了。到底是幾倍,?傻傻分不清楚,!相信大家的高中老師們絕對(duì)都有各種說法。小編來糾正你的人生觀:N times as large as和 N times larger than 意思相同,! 2. 最形象翻譯 peanut-buttering (花生油,??,?) 形容把時(shí)間,、金錢、精力同時(shí)放在幾件事上,,結(jié)果卻一事無成,。 Google should create fewer products and make lessinvestments. They are doing too much and peanut-buttering everything. 谷歌應(yīng)該少研發(fā)些新產(chǎn)品,少做些投資,。他們做得太泛了,,結(jié)果會(huì)一事無成。 【點(diǎn)評(píng)】涂花生醬的動(dòng)作被形象吸收并隱喻得使用成形容一事無成的作為,超形象,! 3. 最有愛翻譯 There you are. I've been looking for you forever. 翻譯成“原來你在這兒啊,,我一直找你來著”很平淡無奇?美劇字幕組的詩(shī)意翻譯版本來了: 眾里尋他千百度,,驀然回首,,那人卻在燈火闌珊處。 【點(diǎn)評(píng)】美劇字幕組一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不時(shí)出現(xiàn)的驚句),,宋朝詞人辛棄疾的名句被拿過來使用,,真的很有愛。 4. 最簡(jiǎn)約翻譯 You're so distinguished, but I'm just an ordinaryperson. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking. 娘娘您是人中之鳳,,奴婢只是常鱗凡介,,試問又怎能猜得到娘娘的蕙質(zhì)蘭心呢? 【點(diǎn)評(píng)】精簡(jiǎn)才是硬道理,!人中之鳳,、常鱗凡介、蕙心蘭質(zhì),,與其用又長(zhǎng)又蹩腳的短語(yǔ)破壞句子的完整性,,倒不如用簡(jiǎn)單又準(zhǔn)確的單詞來表達(dá)。不過小編想,,要是用這句英語(yǔ)翻回漢語(yǔ),,應(yīng)該莫有大神能翻出人中之鳳、常鱗凡介,、蕙質(zhì)蘭心吧,? 5. 最出人意料翻譯 They went away as wise as they came. 他們一無所獲。 【點(diǎn)評(píng)】看到這句話,,先驚訝,,再遲疑,,然后疑惑,,最后恍然大悟,心里默念:真是夠毒舌,。(他們?nèi)鐏頃r(shí)那樣“機(jī)智”) 6. 最文藝翻譯
Someone like you 另尋滄海 You'd know, how the time flies. Only yesterday, wasthe time of our lives. 莫道荏苒流歲月,,余生所憶惟昨前。 【點(diǎn)評(píng)】這翻譯讓多少人拍案叫絕,?用詞之精致細(xì)膩貼切,,毫無辭藻堆砌的造作感。不論是英文原詞還是中文翻譯,,字里行間流露的都是一片深情,。 7. 最貼切翻譯 What absolute nonsense that was! 真糊涂透頂! 【點(diǎn)評(píng)】中文名著在翻譯成英語(yǔ)時(shí),很難做到神形兼?zhèn)�,、音意雙絕,,但是這句話做到了。就算是一個(gè)中國(guó)老學(xué)究爺爺顫著胡子罵出這句"What absolutenonsense that was!" ,,也一點(diǎn)不會(huì)讓人覺得突兀,。 8. 最蛋疼翻譯 施工進(jìn)行中 execution in progress??? 正解:under construction 請(qǐng)?jiān)谝幻拙外等候 Please wait outside rice-flour noodle??? 正解:Please wait outside the one-meter line 收銀臺(tái) accept the set of silver??? 正解:cashier / checkout counter 【點(diǎn)評(píng)】隨手拍蛋疼翻譯系列爆出了如此多讓人瞠目結(jié)舌的神跡中式英語(yǔ),你怎么能錯(cuò)過,? 9. 最形象翻譯 fuming 氣鼓鼓 He released his hand and sat down in the chair,fuming. 他一把放手,,氣鼓鼓坐在那張椅子里。 【點(diǎn)評(píng)】用冒煙的樣子來形容氣鼓鼓的表情,,還能再形象點(diǎn)不,?(語(yǔ)聯(lián)網(wǎng))
|