馬上注冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕松玩轉社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
正值7月中旬,全國各地都進入了“燒烤”模式,,朋友圈里更是一片叫苦連天,。大家形容天氣炎熱最多的一種說法是:熱成狗!
今天咱們就來聊聊這個應景的表達:“熱成狗,!”的英文怎么說,。 其實“*成狗”是網(wǎng)絡用語,形容一種極致的情況,。比如你說“凍成狗”,,就表示你冷得不行;“困成狗”表示你困得不行,;“累成狗”表示你累的不行,。
有一點我們需要確定,“熱成狗”的英文肯定不是hot like dog,,你可以說I am hot. 或者 I feel hot. 但后面加個like dog就不對了,,英文中沒有I feel hot like dog.這種說法,只有I feel like hot dog.(我想吃熱狗)
那么,,美國人想表示“熱成狗”的時候,,他們都會怎么說? 以下10句話絕對地道,,大家放心使用,!
64006a47a40a1ad90ac40a.png (301.37 KB, 下載次數(shù): 6)
下載附件
保存到相冊
2017-7-21 19:10 上傳
01 It's scorching weather.
這天真是要把人烤熟。 scorching來自于動詞scorch(燒焦),,scorching是形容詞,,表示“灼熱的”,通常形容天氣,表示極度炎熱,。
02 It’s a sizzler.
真是個大熱天,! 其實“大熱天”還不足以表達出sizzler代表的天氣。sizzler來自于動詞sizzle(把…燒得發(fā)出滋滋聲),,形容詞是sizzling(被燒得發(fā)出滋滋聲的),。有一道菜叫“鐵板牛肉”,其英文名稱是:sizzling beef,,而sizzler實際上是把天氣比喻成那塊“把牛肉燙的滋滋作響”的鐵板了,。
03 I’m boiling!
我沸騰了。 boiling是形容詞,,表示“沸騰了”,。想象一下:當你行走在39度的烈日下,沒撐傘,,也沒涂防曬霜,,是不是感覺自己快被“汽化”了。,。,。
04 This room is like an oven.
這個房間簡直就是個烤箱。 這個比喻很經(jīng)典,,oven(烤箱)的溫度不言而喻,,把房間比喻成烤箱,可見里面有多熱了,。這句話是大夏天你進入一個沒開空調(diào)的房間時專用,。
05 You can fry eggs on the sidewalk.
人行道上都可以煎蛋了。 想不到“煎蛋”這個段子全球通用,!老外形容很熱的時候,,也會用這個比喻!
06 Today is a thermometer breaker!
今天熱得溫度計都爆表了,。 生活在中國的大城市挺慘的,,冬天霧霾爆表,夏天氣溫爆表,。這個爆表怎么說,?thermometer是“溫度計”,breaker指“打破…的東西”(比如He is a heart breaker.他是一個會讓女孩傷心的人,。)
07 It's hot with a capital "H".
今天真的是大寫的熱,。 英文中有一個非常地道的表達:…with a capital “*”,指“…是一個大寫的…”(capital表示“大寫字母”),。咱們中國人現(xiàn)在也會用,,比如“XX是一個大寫的渣男”,。It’s hot with a capital “H”.這句話強調(diào)天真的真的很hot。
08 I am sweating like a pig.
我出汗出得像只豬,。 中國人說“熱成狗”,,美國人說“汗成豬”,但中國人的“熱”跟狗毫無關系,;美國人的“出汗”也跟豬八竿子打不到一塊,。豬和狗屬于“躺槍” 。這是不同文化約定俗成的表達,,追根溯源沒有意思,,這么用就行了。(Kevin英語課堂) |