馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
正值7月中旬,,全國各地都進(jìn)入了“燒烤”模式,,朋友圈里更是一片叫苦連天。大家形容天氣炎熱最多的一種說法是:熱成狗,!
今天咱們就來聊聊這個(gè)應(yīng)景的表達(dá):“熱成狗,!”的英文怎么說。 其實(shí)“*成狗”是網(wǎng)絡(luò)用語,,形容一種極致的情況,。比如你說“凍成狗”,就表示你冷得不行,;“困成狗”表示你困得不行,;“累成狗”表示你累的不行。
有一點(diǎn)我們需要確定,,“熱成狗”的英文肯定不是hot like dog,,你可以說I am hot. 或者 I feel hot. 但后面加個(gè)like dog就不對(duì)了,英文中沒有I feel hot like dog.這種說法,,只有I feel like hot dog.(我想吃熱狗)
那么,,美國人想表示“熱成狗”的時(shí)候,,他們都會(huì)怎么說? 以下10句話絕對(duì)地道,,大家放心使用,!
64006a47a40a1ad90ac40a.png (301.37 KB, 下載次數(shù): 6)
下載附件
保存到相冊(cè)
2017-7-21 19:10 上傳
01 It's scorching weather.
這天真是要把人烤熟。 scorching來自于動(dòng)詞scorch(燒焦),,scorching是形容詞,,表示“灼熱的”,通常形容天氣,,表示極度炎熱,。
02 It’s a sizzler.
真是個(gè)大熱天! 其實(shí)“大熱天”還不足以表達(dá)出sizzler代表的天氣,。sizzler來自于動(dòng)詞sizzle(把…燒得發(fā)出滋滋聲),,形容詞是sizzling(被燒得發(fā)出滋滋聲的)。有一道菜叫“鐵板牛肉”,,其英文名稱是:sizzling beef,,而sizzler實(shí)際上是把天氣比喻成那塊“把牛肉燙的滋滋作響”的鐵板了。
03 I’m boiling!
我沸騰了,。 boiling是形容詞,,表示“沸騰了”。想象一下:當(dāng)你行走在39度的烈日下,,沒撐傘,,也沒涂防曬霜,是不是感覺自己快被“汽化”了,。,。。
04 This room is like an oven.
這個(gè)房間簡(jiǎn)直就是個(gè)烤箱,。 這個(gè)比喻很經(jīng)典,,oven(烤箱)的溫度不言而喻,把房間比喻成烤箱,,可見里面有多熱了,。這句話是大夏天你進(jìn)入一個(gè)沒開空調(diào)的房間時(shí)專用。
05 You can fry eggs on the sidewalk.
人行道上都可以煎蛋了,。 想不到“煎蛋”這個(gè)段子全球通用,!老外形容很熱的時(shí)候,也會(huì)用這個(gè)比喻,!
06 Today is a thermometer breaker!
今天熱得溫度計(jì)都爆表了,。 生活在中國的大城市挺慘的,冬天霧霾爆表,,夏天氣溫爆表,。這個(gè)爆表怎么說,?thermometer是“溫度計(jì)”,breaker指“打破…的東西”(比如He is a heart breaker.他是一個(gè)會(huì)讓女孩傷心的人,。)
07 It's hot with a capital "H".
今天真的是大寫的熱,。 英文中有一個(gè)非常地道的表達(dá):…with a capital “*”,指“…是一個(gè)大寫的…”(capital表示“大寫字母”),。咱們中國人現(xiàn)在也會(huì)用,,比如“XX是一個(gè)大寫的渣男”。It’s hot with a capital “H”.這句話強(qiáng)調(diào)天真的真的很hot,。
08 I am sweating like a pig.
我出汗出得像只豬,。 中國人說“熱成狗”,美國人說“汗成豬”,,但中國人的“熱”跟狗毫無關(guān)系,;美國人的“出汗”也跟豬八竿子打不到一塊。豬和狗屬于“躺槍” ,。這是不同文化約定俗成的表達(dá),,追根溯源沒有意思,這么用就行了,。(Kevin英語課堂) |