歡迎來到煙臺論壇! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 2829|回復(fù): 0
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] 讓你過目不忘的翻譯:盤點(diǎn)英文翻譯九宗“最”

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2015-8-4 15:13 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點(diǎn)這里注冊

x

1. 最糾結(jié)翻譯

Asia is four times larger than Europe.

亞洲是歐洲的四倍大 / 亞洲比歐洲大三倍。

【點(diǎn)評】最讓眾親顛覆世界觀價值觀的翻譯大概就是這句話了,。到底是幾倍,?傻傻分不清楚!相信大家的高中老師們絕對都有各種說法,。小編來糾正你的人生觀:N times as large as和 N times larger than 意思相同,!

2. 最形象翻譯

peanut-buttering (花生油?,?,?)

形容把時間、金錢,、精力同時放在幾件事上,,結(jié)果卻一事無成。

Google should create fewer products and make lessinvestments. They are doing too much and peanut-buttering everything.

谷歌應(yīng)該少研發(fā)些新產(chǎn)品,,少做些投資,。他們做得太泛了,結(jié)果會一事無成,。

【點(diǎn)評】涂花生醬的動作被形象吸收并隱喻得使用成形容一事無成的作為,,超形象!

3. 最有愛翻譯

There you are. I've been looking for you forever.

翻譯成“原來你在這兒啊,,我一直找你來著”很平淡無奇,?美劇字幕組的詩意翻譯版本來了:

眾里尋他千百度,驀然回首,,那人卻在燈火闌珊處,。

【點(diǎn)評】美劇字幕組一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不時出現(xiàn)的驚句),宋朝詞人辛棄疾的名句被拿過來使用,,真的很有愛,。

4. 最簡約翻譯

You're so distinguished, but I'm just an ordinaryperson. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.

娘娘您是人中之鳳,奴婢只是常鱗凡介,,試問又怎能猜得到娘娘的蕙質(zhì)蘭心呢,?

【點(diǎn)評】精簡才是硬道理!人中之鳳,、常鱗凡介,、蕙心蘭質(zhì),與其用又長又蹩腳的短語破壞句子的完整性,,倒不如用簡單又準(zhǔn)確的單詞來表達(dá)。不過小編想,,要是用這句語翻回漢語,,應(yīng)該莫有大神能翻出人中之鳳,、常鱗凡介、蕙質(zhì)蘭心吧,?

5. 最出人意料翻譯

They went away as wise as they came.

他們一無所獲,。

【點(diǎn)評】看到這句話,先驚訝,,再遲疑,,然后疑惑,最后恍然大悟,,心里默念:真是夠毒舌,。(他們?nèi)鐏頃r那樣“機(jī)智”)

6. 最文藝翻譯


Someone like you

另尋滄海

You'd know, how the time flies. Only yesterday, wasthe time of our lives.

莫道荏苒流歲月,余生所憶惟昨前,。

【點(diǎn)評】這翻譯讓多少人拍案叫絕,?用詞之精致細(xì)膩貼切,毫無辭藻堆砌的造作感,。不論是英文原詞還是中文翻譯,,字里行間流露的都是一片深情。

7. 最貼切翻譯

What absolute nonsense that was!

真糊涂透頂,!

【點(diǎn)評】中文名著在翻譯成英語時,,很難做到神形兼?zhèn)洹⒁粢怆p絕,,但是這句話做到了,。就算是一個中國老學(xué)究爺爺顫著胡子罵出這句"What absolutenonsense that was!" ,也一點(diǎn)不會讓人覺得突兀,。

8. 最蛋疼翻譯

施工進(jìn)行中 execution in progress???

正解:under construction

請在一米線外等候 Please wait outside rice-flour noodle???

正解:Please wait outside the one-meter line

收銀臺 accept the set of silver???

正解:cashier / checkout counter

【點(diǎn)評】隨手拍蛋疼翻譯系列爆出了如此多讓人瞠目結(jié)舌的神跡中式英語,,你怎么能錯過?

9. 最形象翻譯

fuming

氣鼓鼓

He released his hand and sat down in the chair,fuming.

他一把放手,,氣鼓鼓坐在那張椅子里,。

【點(diǎn)評】用冒煙的樣子來形容氣鼓鼓的表情,還能再形象點(diǎn)不,?(語聯(lián)網(wǎng))


本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機(jī)版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),,請及時與我們聯(lián)系,,我們將第一時間處理。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表