馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
嚴(yán)肅點(diǎn)兒,!這兒說(shuō)正經(jīng)的吶!生活中,,不僅有一板一眼的正經(jīng)人時(shí)不時(shí)充當(dāng)人生導(dǎo)師,,也難免碰上一兩個(gè)裝腔作勢(shì)的假正經(jīng)。一本正經(jīng)太無(wú)趣,,假裝正經(jīng)也會(huì)招人厭,。英文如何說(shuō)“正經(jīng)”這就為你奉上。 1. Prim and proper Prim意指“拘謹(jǐn)”,、“古板”,,而proper則表示“正當(dāng)”、“正確”,,這兩個(gè)詞放在一起常用來(lái)形容人行為舉止一本正經(jīng),,看到稍有不合規(guī)矩之處就會(huì)大驚失色,。 例:You can't tell her that joke—she's much too prim and proper. 你可不能跟她說(shuō)這個(gè)笑話,她那人特別正經(jīng),。 2. Po-faced 這個(gè)詞的確和face有關(guān),,它可以表示“面無(wú)表情的”,也能用來(lái)形容人假正經(jīng)或者過(guò)分嚴(yán)肅,。 例:His role in these movies was considered a little bland and po-faced. 大家覺(jué)得他在這些電影里扮演的角色都有點(diǎn)兒無(wú)趣,,一本正經(jīng),。 3. In deadly earnest Earnest本有真摯真誠(chéng)之意,,in deadly earnest更是強(qiáng)調(diào)這是非常認(rèn)真嚴(yán)肅的。聽(tīng)到別人說(shuō)這個(gè)短語(yǔ),,你就別再不正經(jīng)了,。 例:You may laugh but I'm in deadly earnest. 也許你會(huì)笑,但我絕對(duì)是認(rèn)真的,。 4. Goody two-shoes 此處與贊鞋好沒(méi)有半點(diǎn)關(guān)系,,它實(shí)際指的是那種認(rèn)為自己平時(shí)表現(xiàn)特別得體,于是就自命清高的假正經(jīng),。 例:You didn't invite her to the party, did you? She's such a goody two-shoes. 派對(duì)你沒(méi)請(qǐng)她吧,?她可是那種假正經(jīng)。(21英語(yǔ)網(wǎng))
|