- 積分
- 13649
- 經(jīng)驗
- 點
- 威望
- 點
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2012-8-22
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,結(jié)交更多好友,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
2015100919403347a09.jpg (33.95 KB, 下載次數(shù): 10)
下載附件
保存到相冊
2015-10-10 14:09 上傳
贊美的話人人都愛聽,,不過并不是所有的夸贊都出于真心。有些恭維的話過于夸張,,那就要小心背后的圈套了哦,。來看看英語如何表達花言巧語~
不可輕信的“甜言蜜語”
1. Flattery
最直接地表示“恭維、奉承”,。
例:I take his compliments as a form of flattery; they didn't sound very sincere,。
我覺得他的恭維話是一種阿諛奉承,不太真誠,。
2. (With) tongue in cheek
這個短語指(說話)無誠意地,,說著玩兒地,言不由衷地,,虛情假意地,。
例:Don't be fooled by John's compliments. He was saying all that with tongue in cheek。
別讓約翰的恭維話給糊弄住,,那些話可當不得真,。
3. Sweet talk
字面意思“甜蜜的話”,不過甜言蜜語背后其實是有目的的,,為了讓人答應(yīng)某事,。這個短語既可以作為名詞,也可以作動詞使用,。
例:A "virtual girlfriend" needs to be coddled with sweet talk and pampered with gifts, but you'll never see her in the flesh,。
“虛擬女友”也需要用甜言蜜語和禮物去寵愛,不過你永遠不能見到她本人,。
He even tried to sweet talk the policewoman who arrested him,。
他甚至試圖和逮捕他的女警官套近乎。
4. Sweet nothing(s)
甜蜜的卻沒有什么實質(zhì)性內(nèi)容的話,,sweet nothing其實也是一種sweet talk,。
例:Jack was whispering sweet nothings in Joan's ear when they were dancing。
當他們跳舞時,,杰克輕聲在瓊的耳邊說著甜言蜜語,。
5. Snow job
這個短語的意思可不是跟雪有關(guān)的工作,而是指不太誠實的話,,花言巧語的勸說,,用奉承,、夸張等手法來欺騙或說服別人,。這個短語不僅可以用來推銷商品、騙取錢財、還可以討好上司,、或者贏得耳根軟的女性的芳心,,因此在日常生活中很常見。
例:The swindler did a snow job on the experienceless shop assistant and sold all his fakes to her,。
騙子花言巧語地欺騙了那個沒經(jīng)驗的店員,,把所有的假貨都賣給了她。(中國日報網(wǎng)) |
|