8. 事不過(guò)三,。 (1)Anything undesirable that has happened more than three times must not be tolerated.(直譯) (2)Enough is enough./ Something undesirable that is happening should stop.(意譯) 而下面的英語(yǔ)諺語(yǔ)則表示最低極限(minimum),,即“至少”(at least)。
9. It takes three generations to make a gentleman. 歷經(jīng)三代才能造就一個(gè)有教養(yǎng)的人,。(直譯)/十年樹(shù)木,,百年樹(shù)人。(意譯) “三”表示反復(fù)的最多次數(shù),,漢語(yǔ)的“一而再,,再而三”和“再三”的意思是“一次又一次”,英語(yǔ)可以譯為 again and again, over and over again, time and again, repeatedly,。例如:
10. 他再三向我道歉,。He said sorry to me again and again. “三”的反復(fù)性還表現(xiàn)為“全面”(in an all-round way),進(jìn)而表示“仔細(xì)”(carefully)或“謹(jǐn)慎”(prudently),�,!叭级小钡囊馑疾皇恰八伎既巍保恰叭�,、仔細(xì)和謹(jǐn)慎地思考”,。例如:
11. 三思而行。 (1)Think thrice before acting.(直譯) (2)Think in an all-round way before acting./ Think over the matter carefully before acting./ Think with prudence before acting./ Look before you leap.(意譯) “三”還可以用來(lái)表示“極其緊急的情況”(extreme urgency),。英美政黨領(lǐng)袖給該政黨議員發(fā)出緊急指令,,要求他們參加會(huì)議并就某議題投票。這種緊急令叫做 three-line whip,。例如:
12. A three-line whip is a request to a person to attend a particular function or take part in a particular event, while “three-line” refers to the triple underlining of the written request, indicating its extreme urgency. “緊急令”是要求一個(gè)人出席特殊聚會(huì)或參加特殊活動(dòng)的指令,,而“三條線”指書面指令上的三條底線,表示極其緊急,。
13. A three-line whip refers to a situation where the British MPs in a political party are ordered to attend parliament and vote in a particular way on a particular issue. “緊急令”指的是命令英國(guó)某政黨議員出席議會(huì)會(huì)議,,并就一項(xiàng)特殊問(wèn)題以特殊方式投票的情況。 three-time loser的原義是“三次入獄的囚犯”,。美國(guó)有些州的法律規(guī)定:一個(gè)人如果因重罪坐過(guò)兩次牢,,第三次犯重罪而又被判刑時(shí),會(huì)無(wú)條件地被判無(wú)期徒刑,。例如:
14. Going to prison three times made him a three-time loser. 入獄三次,,使他終生監(jiān)禁。 three-time loser的比喻意義與法律無(wú)關(guān),,指“不走運(yùn),,次次失敗的人”,即“倒霉蛋”或“倒霉鬼”,。例如: 15. A three-time loser is a person with bad luck or poor skills who consistently loses. “倒霉蛋”是個(gè)交厄運(yùn)或無(wú)技能,,而又總是失敗的人,。 16. He’s just a three-time loser who will never make anything of himself. 他只不過(guò)是個(gè)永遠(yuǎn)一事無(wú)成的倒霉鬼。 英國(guó)搖滾歌手羅德•斯圖爾特(Rod Stewart)曾寫過(guò)題為 Three-Time Loser的歌曲,,生動(dòng)地描寫了一個(gè)三次入獄囚犯的窘相,。節(jié)選如下: I’m a three time loser. Caught it up in Monterey, shook it up in East Virginia, now my friends say it’s here to stay. 我是個(gè)“三進(jìn)宮”的囚犯。 在蒙特利被抓進(jìn)班房,, 在東弗吉尼亞又犯事,, 現(xiàn)在我的朋友們說(shuō)你就待在這里吧。(英語(yǔ)世界) |