熱詞:網(wǎng)上銀行 Online banking(or Internet banking) allows customers to conduct financial transactions on a secure website operated by their retail or virtual bank, credit union or building society. 也就是說,,“網(wǎng)上銀行”可以用“online banking”或者“Internet banking”來表示。平時我們會用到的個人網(wǎng)上銀行便是“personal online banking”,。此外,,還有“手機(jī)銀行”(Mobile Banking Service)利用移動通信網(wǎng)絡(luò)及終端辦理相關(guān)銀行業(yè)務(wù),以及“客戶服務(wù)呼叫中心”(Call Center)等各種服務(wù),。 我們平時網(wǎng)上購物的時候,,比如逛淘寶時用的支付寶,英語是alipay,,“支付”的英語就是“pay off”,,比如說:He pays off his creditor in twelve instalment. (他分12次付還了債主的錢。)
【誰該為電信詐騙事件負(fù)責(zé),?】 在上述案例中,,網(wǎng)友在文中最后也發(fā)出質(zhì)疑,運(yùn)營商與銀行等各種環(huán)節(jié),,究竟誰愿意為這一事件負(fù)責(zé),?對此,中國互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會信用評價中心法律顧問趙占領(lǐng)律師表示,,類似電信詐騙由于具體方式非常多,,所以需要結(jié)合具體案例的過程來看。其中厘清詐騙犯如何獲得信息是關(guān)鍵步驟之一,。進(jìn)而要結(jié)合具體案例分析,,界定其中是否涉及有過錯責(zé)任方。
熱詞:電信詐騙 Tang Wei, the Chinese movie star who rose to fame after her role in 2007's Lust, Caution, warned her fans to beware of telemarketing scamson Saturday after she was reportedly conned out of 210,000 yuan while working in Shanghai's Songjiang district. 憑借2007年電影《色戒》走紅的內(nèi)地女影星湯唯在上海松江區(qū)工作期間被騙21萬元,,周六,,她告誡粉絲要小心防范電信詐騙,。
Telemarketing scams準(zhǔn)確來說是“電話營銷詐騙”,也稱作“電信詐騙”,,英文也叫telemarketing fraud,,指犯罪分子通過電話和短信方式,編造虛假信息,,設(shè)置騙局,,對受害人實(shí)施遠(yuǎn)程、非接觸式詐騙,,誘使受害人給犯罪分子打款或轉(zhuǎn)賬的犯罪行為,。
Scam和fraud兩個詞都表示“詐騙、欺騙”,,從具體用法來說,,scam多指以詐財(cái)或逃稅為目的設(shè)的騙局,比如recruitment scam(招聘詐騙),,auction scam(拍賣詐騙)等,;fraud則多指個人通過謊言或欺騙手段獲取金錢收益的行為,如credit card fraud(信用卡詐騙),,internet fraud(網(wǎng)絡(luò)詐騙)等,。
Somebody be conned out of something就表示“被騙走了某物”,類似的用法還有be swindled out of something,,比如,,A businessman swindled investors out of millions of pounds(一個商人騙走了投資者們數(shù)百萬英鎊)。(中國日報(bào)網(wǎng)) |