歡迎來到煙臺論壇! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 3771|回復(fù): 1
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] “To be, or not to be”到底該怎么譯,?

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2016-8-9 11:06 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點(diǎn)這里注冊

x
作者:王玉章
有人做過統(tǒng)計,莎士比亞四大悲劇之首《哈姆雷特》的中文譯本多達(dá)十幾種,,其中膾炙人口的“to be, or not to be”這句經(jīng)典臺詞的譯文卻差不多都是“生存或毀滅”,、“是生,還是死”之類的話,,即使在今日國人的文章中,,引用這些譯文者也屢見不鮮。

我在看此劇的電影或劇本時,,每到此處,,總覺得這位被士兵們譽(yù)為“valiant Hamlet”(英武的哈姆雷特)的年輕王子怎么會在殺父之仇、奪國之恨,、母親附逆之恥面前獨(dú)自抉擇該怎么辦時竟會說出這樣的話來,,實(shí)在感到不合情理,值得商榷,。


要想翻譯忠實(shí)原文,首先就得準(zhǔn)確地理解“to be, or not to be”的含義,,我認(rèn)為這關(guān)鍵在于“to be”,,因?yàn)椤皀ot to be”只是前者的反義詞,只能視前者的譯文而定,。在英國出版的詞典中,,be 的釋義是 exist,,中文釋義:生存,;exist 的釋義是 (of people) live (esp. in reversed conditions),中文釋義是:(人)生,,生活(尤指在逆境中),。

以英語為母語的人看到 be 時,,自然會聯(lián)想到的它的含義之一是“生活在逆境之中”,。那么,哈姆雷特的生存狀況是否與“to be”的含義相吻合呢,?根據(jù)劇情,,他本是個快樂的王子,父王被謀殺后便乾坤顛倒,,除了一個好朋友外,,所有朝臣都逢迎攀附于新國王他的叔父,,就連自己的母親也改嫁給這個謀殺親夫者,,而王子本人整天遭受的是猜忌,、鞭撻、譏諷,、凌辱,、冷眼和鄙視,就連曾經(jīng)心愛他的母親對自己也多是有責(zé)備,。

哈姆雷特此時的的確確是生活在殘酷的逆境之中。莎翁僅用了一個英語中最簡短的單詞,,就確切地描繪出哈姆雷特的艱難窘境,,這位文學(xué)巨匠的神來之筆,不得不令人嘆為觀止,。然而,漢語中的“生存”和“生”乃至“生活”都沒有英語中特指的這層意思,,這些譯文的前面應(yīng)加上修飾語,,才能精確地表達(dá)出原文的含義。

因此,,我認(rèn)為可以把“to be”譯為“茍且偷生”,,把“not to be”譯為“奮起抗?fàn)帯薄榱撕喚毱鹨�,,將“To be, or not to be, that is the question”譯為“偷生,,還是抗?fàn)�,,這是個問題”。

撰寫本文期間,,看到4月25日《環(huán)球時報》第4版刊登的題為《王子演王子》的照片,,說明文中提到查爾斯王子在莎翁逝世400周年紀(jì)念活動上自告奮勇朗誦了《哈姆雷特》經(jīng)典獨(dú)白:“是忍辱偷生,還是一死了之”,。

這里“to be”的譯文倒與我的想法有點(diǎn)不謀而合,然而把“not to be”譯為“一死了之”,,我卻不敢茍同,。雖然在本大段臺詞略后部分有“he himself might his quietus make with a bare bodkin”(他可能僅僅用一把小刀就會了結(jié)自己的性命),,不過,我覺得這是哈姆雷特想象在忍受凌辱時可能會發(fā)生的情景:忍辱偷生,,生不如死,,難以忍受,,不如一死了之,但是黃泉路上無歸人,,又懼怕死后去那未知的國度,,于是赤熱的決心失去光彩,猶豫使人變成懦夫,。

其實(shí),這都是懦弱表現(xiàn)的遞進(jìn),,而不是“not to be”所表示的與之相反的行為,。

根據(jù)人們的思維邏輯,提出看法或問題之后,,一般要對所說的看法或問題予以闡述或說明。我認(rèn)為,,緊接下來的臺詞就是對前一句臺詞的解釋,。“Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles And by opposing, end them.”(是默默忍受暴虐命運(yùn)的箭穿石擊,,還是奮起抗擊無窮盡的苦難,通過反抗,,把它們清除干凈,,這兩種抉擇,哪一種更高尚,?)

看,這把“to be”,、“not to be”和“question”的含義詮釋得多么清晰,!“Not to be”不應(yīng)是“死”、“毀滅”,,更不是“一死了之”的意思,而是“拿起武器”(take arms)進(jìn)行“反抗”(opposing),,也就是說:“抗?fàn)帯薄?/font>
沙發(fā)
 樓主| 發(fā)表于 2016-8-9 11:06 | 只看該作者 | 來自山東
如果譯為“一死了之”的話,,那么“question”(問題)便成為:是偷生,還是輕生,,這兩個選擇,,哪一個更高尚?這樣的問題豈不是有點(diǎn)荒唐可笑,。

或許是在之后的臺詞中多次提到死,,從而使人產(chǎn)生了誤解,但我認(rèn)為,,那不是思維仍停滯在解釋“to be, or not to be”的含義上,,而是思維的推進(jìn),是在思考后一種抉擇可能出現(xiàn)的后果,。


“To die, to sleep No more, and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to; ”(死了,,睡著了,,僅此而已;睡眠的意思是說我們祛除了心中的疼痛,,并終結(jié)了血肉之軀必然要承受的千百次自然沖擊),。哈姆雷特心里明白,他的叔父王權(quán)在握,,勢力強(qiáng)大,,并且仍在加緊制造槍炮戰(zhàn)艦,購買戰(zhàn)具,,加強(qiáng)戒備,,而自己勢孤力單,如果抗?fàn)幍脑�,,以弱擊�?qiáng),很可能難免一死,。

我們看到,,在這句臺詞里出現(xiàn)了“sleep”一詞,并特意做出了解釋,,而說法與前面所說奮起抗?fàn)幩_(dá)到的目的十分相似,,因此,,我認(rèn)為“sleep”實(shí)際上是指復(fù)仇后的安息。讀了下一句臺詞,,我們便了然于胸:“’tis a consummation Devotedly to be wished to die to sleep!”(為安眠赴死,,是虔誠企盼的完美結(jié)局!)依我的理解,,這句臺詞的意思是說:報仇雪恨,,死而瞑目。一條路是成為懦夫,,一條路是完美的結(jié)局,,哈姆雷特要作出何種抉擇,不言自明,。

這使我想起了我國古代有著類似遭遇的楚國大將伍子胥在傳統(tǒng)京劇“過昭關(guān)”中的那些臺詞:“我本當(dāng)拔寶劍自尋短見,,尋短見,,爹娘�,。「改傅脑┏鸹覠煛N覍μ彀l(fā)下宏誓愿,,我不殺平王我的心怎甘,。”這兩個人的故事,,地隔萬里之遙,,時越兩千年之久,,雖結(jié)局略異,卻有著異曲同工之妙,。

最后,,我想提句題外話。世紀(jì)之交時,,南開大學(xué)外國語學(xué)院舉辦過一次學(xué)術(shù)研討會,,在一次小型座談會上,北京大學(xué)莎學(xué)家辜正坤教授介紹過《哈姆雷特》的寫作背景,。他講的大意是:莎士比亞有一位將軍朋友(遺憾的是我沒記住他的名字),,曾是伊麗莎白一世女王的多年寵臣,位高權(quán)重,,但后來女王有了新寵,,這位將軍不僅受到了冷落,而且還有性命之虞,。于是,,莎士比亞根據(jù)丹麥王子的故事寫出了《哈姆雷特》,目的是勸誡朋友,。

然而,,這位朋友沒有聽從莎翁的忠告,結(jié)果最后被女王借故誅殺,。如果我的轉(zhuǎn)述沒有荒腔走板而辜教授的考證又與史實(shí)無誤的話,,殘酷的歷史現(xiàn)實(shí)是:茍且偷生,,結(jié)果落得個屈辱死去的下場,。那么,,我們可以設(shè)想,,莎翁忠告的要害可能就是這句“not to be”,告誡友人切勿茍且偷生,,應(yīng)趁實(shí)力尚存,揭竿而起,進(jìn)行抗?fàn)�,。莎翁閱盡人間滄桑又聰穎睿智,,我想他絕對不會在生死關(guān)頭給朋友出“死”、“毀滅”,、“一死了之”之類的餿主意,。(天津日報)

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機(jī)版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),,請及時與我們聯(lián)系,,我們將第一時間處理。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表