馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
138286566.jpg (103.96 KB, 下載次數(shù): 9)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-9-9 14:35 上傳
India's richest man is rolling out a $20 billion mobile network that could bring lightning-fast Internet to hundreds of millions of people. 印度首富正斥資200億美元建設(shè)移動(dòng)網(wǎng)絡(luò),,或可使十億人高速連接互聯(lián)網(wǎng),。
Indian consumers are already celebrating the arrival of Mukesh Ambani's new Reliance Jio service, seizing on the billionaire's promise to deliver rock bottom prices and download speeds that will enable streaming video. 印度消費(fèi)者已經(jīng)在慶祝穆克什·安巴尼新推出的瑞來(lái)斯Jio網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。這位億萬(wàn)富翁承諾,,該網(wǎng)絡(luò)會(huì)以最低價(jià)格提供滿足流媒體使用的下載速度,。
The 4G network, which reaches more than 80% of the country, officially went live Monday with a set of generous introductory offers. Indians will be able to use Jio for free until the end of 2016, and pay as little as 149 rupees ($2.25) a month for data after that. 這個(gè)覆蓋印度超過(guò)80%地區(qū)的4G網(wǎng)絡(luò)于周一正式開(kāi)通,同時(shí)慷慨附送試用套餐。印度人到今年年底都可免費(fèi)使用Jio網(wǎng)絡(luò),,之后的網(wǎng)費(fèi)也只有每月149盧比(2.25美金),。
"Anything and everything that can go digital is going digital -- at an exponential rate," Ambani told investors last week at his company's annual general meeting. "Life is going digital." 安巴尼在上周的公司年度大會(huì)上對(duì)投資者說(shuō):“所有一切能數(shù)字化的都在以指數(shù)速度數(shù)字化。生活正走向數(shù)字化,�,!�
Only one fifth of adults in India have access to the Internet. Few public Wi-Fi spots exist, and fast broadband connections require infrastructure that is rarely found in poorer urban areas, much less rural ones. 印度只有五分之一的成年人有網(wǎng)可用。幾乎沒(méi)有公共無(wú)線網(wǎng)絡(luò)站點(diǎn),。城市較貧窮的地區(qū)很難找到接入高速寬帶所需的基礎(chǔ)設(shè)施,,農(nóng)村地區(qū)則更難。
But that is changing fast. If the Jio network succeeds, Ambani will be able to capitalize on a seismic shift that could see hundreds of millions of Indians come online in the coming years -- in most cases via a smartphone. 但這一情況將很快改變,。如果Jio網(wǎng)絡(luò)成功,,安巴尼將在未來(lái)幾年從這場(chǎng)使數(shù)億印度人聯(lián)上網(wǎng)的巨變中獲益。大多數(shù)印度人都通過(guò)智能手機(jī)上網(wǎng),。
It's a market that tech industry giants desperately want to crack. Google has installed free Wi-Fi at train stations across India, and Facebook tried to offer a free version of its platform. 印度是科技巨頭們極度垂涎的市場(chǎng),。谷歌已在印度各大火車(chē)站設(shè)置免費(fèi)無(wú)線網(wǎng)絡(luò),臉書(shū)也試圖向印度提供可登陸其平臺(tái)的免費(fèi)服務(wù),。
Ambani has invested billions constructing nearly 100,000 telecoms towers across India. He estimates that Jio already covers some 18,000 cities and 200,000 villages. By March 2017, his aim is to reach 90% of the population. 安巴尼已投資數(shù)十億美元在印度全境建設(shè)近10萬(wàn)座電信塔,。他預(yù)計(jì)Jio網(wǎng)絡(luò)已覆蓋約1.8萬(wàn)座城市和20萬(wàn)個(gè)農(nóng)村。他的目標(biāo)是在明年三月覆蓋印度90%的人口,。 |