139135155.jpg (161.89 KB, 下載次數(shù): 5)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
14. The British are brand savvy. The vacuum is called the “Hoover;” cream cheese is “Philadelphia;” 英國讓常常用一個(gè)品牌來指代一類東西,。吸塵器叫“胡佛”,奶油乳酪叫“費(fèi)城”,。
15. Band aids are “plasters;” 創(chuàng)可貼叫“藥膏”,。
16. Q-tips are “cotton buds.” 棉簽叫“棉花苞”,。
139135157.jpg (271.09 KB, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
17. Parking lots are called “car parks,” and you will rarely find one that is free. Especially at hospitals! 停車場(chǎng)叫 car parks,,而且基本沒有幾個(gè)是免費(fèi)的,尤其是醫(yī)院的那些,!
139135154.jpg (135.47 KB, 下載次數(shù): 5)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
18. Nurses don’t wear scrubs, and you’ll often see them in the traditional uniform (still a dress for women!) 護(hù)士們是不穿外科手術(shù)服的,,他們通常穿的都是傳統(tǒng)服制服。(女人穿的依舊是連衣裙�,。�
19. British people don’t say they have “errands to run,” rather they have “things/ bits to do.” 英國人在需要外出做事的時(shí)候不說 have errands to run,,他們說 have things/bits to do。
139135149.jpg (162.94 KB, 下載次數(shù): 6)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
20. The police don’t carry guns; therefore, the general public do not carry guns (for the majority.) 警察是不帶槍的,,所以大眾也不帶槍(至少絕大部分不帶),。
21. British people do not make small talk with strangers, and they would never strike up conversation with someone on public transportation. 英國人不會(huì)去和陌生人寒暄,也絕不會(huì)再公共交通工具上談話,。
22. Occasions and get-togethers can sometimes drag on and end awkwardly because no one likes to make excuses to leave. 聚會(huì)什么的有時(shí)候可能進(jìn)行得特別長,,然后尷尬收?qǐng)觯驗(yàn)闆]有人喜歡主動(dòng)提出離開,。
139135150.jpg (123.02 KB, 下載次數(shù): 3)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
23. Everyone talks about getting home extensions, and it’s the norm as most houses are very small in comparison to American-style homes. 每個(gè)人都在談房屋擴(kuò)建,,而且這是常態(tài),因?yàn)橛拇蟛糠址孔痈绹绕饋矶己苄 ?/font>
24. The British do not embrace the fall (aka Autumn) and completely by-pass the pumpkin spice craze like Americans. (Though thank you, Starbucks, for your Pumpkin Spice Lattes!) 英國人既不喜歡也不慶祝秋天(對(duì)了,,他們管秋天叫 autumn 而不是 fall),,而且英國人跟美國人一樣對(duì)萬圣節(jié)期間的南瓜口味狂熱季完全無感(不過還是要感謝星巴克推出南瓜拿鐵�,。�
139135148.jpg (220.67 KB, 下載次數(shù): 3)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
25. There are only three main fast food restaurants, and those are McDonalds, Subway, Burger King, and the occasional KFC. 在英國看見的快餐品牌基本只有三家:麥當(dāng)勞、賽百味,、漢堡王,,只偶爾能看到肯德基。
26. You will rarely see drive-thru banks, Starbucks, fast-food restaurants etc. 銀行,、星巴克,、快餐廳基本不會(huì)設(shè)有美國那種車道窗口。
139135146.jpg (133.11 KB, 下載次數(shù): 3)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
27. It’s called a “take away” rather than having “take out.” 外帶食品叫 take away 而非 take out,。
28. You rarely receive a lot of (if any) ice in your drink, British people would rather drink a warm coke rather than ice as they see it dilutes their drink and/or they do not get as much coke. This would be because there is no such thing as “free refills” (apart from Nandos or American restaurants like TGI Friday’s.) 英國賣的杯裝飲料里基本沒有冰,,英國人寧愿喝溫可樂也不喝加冰的,他們認(rèn)為冰會(huì)讓飲料變淡,,而且冰多了可樂就少了呀,,而這一切可能是因?yàn)樵谟鴽]有“免費(fèi)續(xù)杯”(南多斯烤雞店和一些美食餐廳除外)。
139135147.jpg (208.38 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-11 13:32 上傳
29. Pickles are “gherkins” and “pickle” is a type of condiment. 腌黃瓜叫 gherkins 而不是 pickles,,pickle 在英國指的是一種調(diào)味料,。
30. It’s “jumpers,” not “sweaters.” 毛衣叫 jumpers 而不是 sweaters。 好~~~~ 接下來是開心的評(píng)分時(shí)間,,來看看自己是哪個(gè)等級(jí)的英劇迷吧,。
知道25~30個(gè):骨灰級(jí)英劇迷。整個(gè)容說不定就能去英國做臥底了,。 知道15~24個(gè):高級(jí)英劇迷,。很好,你已經(jīng)可以給吃瓜群眾收費(fèi)開班了,。 知道5~14個(gè):合格英劇迷,。不錯(cuò),你可以拍著胸脯說自己喜歡看英劇,。 知道0~4個(gè):入門級(jí)英劇迷/似乎不是英劇迷,。額,革命尚未成功,,同志仍需努力,,旁邊那位盆友是不是走錯(cuò)攝影棚了?(郝芬頓郵報(bào)) |