馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
本帖最后由 漢風(fēng)唐韻 于 2016-10-19 22:07 編輯
蘇格蘭又要公投了?近日蘇格蘭首席大臣,、蘇格蘭民族黨領(lǐng)袖斯特金宣布,,蘇格蘭政府將會(huì)推動(dòng)新一輪脫英公投,草案將在近期公布,。當(dāng)英國(guó)首相特蕾莎·梅準(zhǔn)備在明年3月份啟動(dòng)脫歐談判的時(shí)候,,蘇格蘭搶先一步,以脫英實(shí)現(xiàn)留歐的目標(biāo),。
139348051.jpg (121.53 KB, 下載次數(shù): 9)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-19 22:05 上傳
A fresh push for independence has emerged in Scotland after a majority of voters across the United Kingdom approved a British exit, or Brexit, from the European Union, while Scottish voters opposed the departure. 在英國(guó)多數(shù)人投票同意脫歐,,而多數(shù)蘇格蘭選民支持留歐之后,蘇格蘭地區(qū)再次掀起要求獨(dú)立的風(fēng)潮,。
Nicola Sturgeon, the first minister of the Scottish National Party, announced Thursday that she aims to introduce legislation next week that could pave the way for another independence vote before Britain formally leaves the EU. 蘇格蘭首席大臣,、民族黨領(lǐng)袖尼古拉 斯特金10月13日宣稱,將于下周發(fā)布新法案,,為英國(guó)正式脫歐前的新一輪獨(dú)立公投做準(zhǔn)備,。
"Hear this: if you think for one single second that I'm not serious about doing what it takes to protect Scotland's interests, then think again," Ms. Sturgeon told a party conference in Glasgow, The Guardianreported. 據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,斯特金在格拉斯哥舉行的民族黨會(huì)議中表示,,“聽(tīng)著:哪怕你有一秒鐘認(rèn)為我不是在認(rèn)真捍衛(wèi)蘇格蘭人民的利益,,那就再好好想想�,!�
Ignoring Scotland's parliamentary voice would be an act of "constitutional vandalism," Sturgeon added, challenging Brexit's legal basis. 斯特金對(duì)“脫歐”的法律根據(jù)表示質(zhì)疑,,并補(bǔ)充說(shuō),忽視蘇格蘭議會(huì)的意見(jiàn)是在“違背憲法”,。
"There is no rational case for taking the UK out of the single market, and there is no authority for it either," she told fellow party members. 她對(duì)民族黨同伴說(shuō),,“將英國(guó)從歐盟單一市場(chǎng)中脫離既不合理,也沒(méi)有權(quán)力這樣做,�,!�
In 2014, a referendum for Scottish independence from the UK failed, garnering only 45 percent of the vote. 2014年,蘇格蘭在獨(dú)立公投中只獲得45%的投票,,脫英失敗,。
During the June Brexit vote, however, Scots showed a clear divide on the issue of continued EU membership: 62 percent voted in favor of remaining in the bloc, versus 47 percent in England, 48 percent in Wales, and 56 percent in Northern Ireland. 然而,在六月份的英國(guó)脫歐投票中,,蘇格蘭人就留歐問(wèn)題與其它地區(qū)產(chǎn)生明顯分歧:62%的蘇格蘭人支持英國(guó)留歐,,而英格蘭只有47%支持,威爾士48%,,北愛(ài)爾蘭56%,。
The issue has driven a political wedge between London and the leaders in the Scottish capital, Edinburgh, and it may be shifting the nature of Scottish cultural identity, too, as The Christian Science Monitor's correspondent Peter Geoghegan reported earlier this year: 據(jù)《基督教科學(xué)箴言報(bào)》通訊記者皮特 蓋根今年早些時(shí)候報(bào)道,這一問(wèn)題加劇了倫敦與蘇格蘭首府愛(ài)丁堡**之間的政治分歧,并將有可能從本質(zhì)上改變蘇格蘭文化身份,。
Just as political events out of London in the 1980s and '90s – including the policies of Margaret Thatcher and the creation of a Scottish parliament – spurred Scots to increasingly identify themselves as Scottish rather than British, so, too, could Brexit strengthen Scotland's relationship with Europe. As the English and other pro-Brexit groups in Britain push away from the European Union, Scots may increasingly embrace Europeanness as a way of distinguishing themselves from their neighbors to the south. 20世紀(jì)80年代和90年代,,瑪格麗特 撒切爾夫人政策的出臺(tái)和蘇格蘭議會(huì)的建立這些倫敦以外的政治事件使蘇格蘭人更愿意將自己視為蘇格蘭而非英國(guó)子民,因此脫歐將加強(qiáng)蘇格蘭與歐洲的聯(lián)系,。隨著英格蘭以及英國(guó)其它支持脫歐地區(qū)對(duì)歐盟的推開(kāi),,蘇格蘭人民將更愿意成為歐盟成員,將自己與英國(guó)南方的“鄰居們”區(qū)別開(kāi) 來(lái),。 |