馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
心理學(xué)家如何看待“網(wǎng)絡(luò)噴子”
What is it with people’s behavior online? Why the readiness to attack, the snarky tone, the lack of courtesy inherent to so many comments? 人們?cè)诰W(wǎng)上是怎么回事,?為什么時(shí)刻準(zhǔn)備好攻擊別人,?為什么這么多的評(píng)論都尖酸刻薄、沒(méi)有教養(yǎng),? The internet can bring out the worst in people, which when taken to extremes turns into trolling—that bizarre impulsive habit of hurting others online, without consequence. 互聯(lián)網(wǎng)能讓人展現(xiàn)出自己最惡劣的一面,,其中的極端情況就是網(wǎng)絡(luò)暴力——這是一種不明就里的沖動(dòng),讓人想在網(wǎng)上不顧后果地傷害別人,。 Using an online questionnaire, the researchers at the School of Health Science and Psychology at Federation University tested 415 men and women for a range of personality traits, as well as for online behavior that indicated a propensity to troll. 聯(lián)邦大學(xué)健康科學(xué)及心理學(xué)學(xué)院的研究人員,,通過(guò)一份網(wǎng)絡(luò)調(diào)查問(wèn)卷,對(duì)415名男男女女進(jìn)行了關(guān)于一系列人格特質(zhì)的測(cè)試,,同時(shí)也測(cè)試了一些能表明出網(wǎng)絡(luò)暴力傾向的行為,。 The researchers were looking for particular traits including social skills, psychopathy, sadism, and two types of empathy: affective and cognitive. 研究人員尋找的特質(zhì)包括社交技巧、心理變態(tài),、虐待欲,,以及兩種同理心——情感性同理心和認(rèn)知性同理心。 Having high cognitive empathy simply means they can understand others’ emotions. 認(rèn)知性同理心很高,,意味著這些人能理解別人的感情,。 Having high affective empathy means a person can experience, internalize, and respond to those emotions. 情感性同理心很高,則意味著一個(gè)人能夠體會(huì),、內(nèi)化這些感情,,并對(duì)它們做出反應(yīng)。 The “trolls” in the study scored higher than average on two traits: psychopathy and cognitive empathy. 實(shí)驗(yàn)中的“噴子們”在兩項(xiàng)特質(zhì)上比一般人的得分高:心理變態(tài)和認(rèn)知性同理心,。 So even though “trolls” exhibit one kind of empathy, coupling it with psychopathy ultimately makes them nasty, the researchers suggested. 所以,,研究者指出,雖然“噴子們”表現(xiàn)出其中一種同理心,,但它和心理變態(tài)結(jié)合起來(lái)卻最終讓這些人變得很惡劣,。 Psychopathy includes a lack of care for others’ feelings. 心理變態(tài)這一點(diǎn)包括“不在乎別人的感受�,!� High levels of cognitive empathy make these people adept at recognizing what will upset someone, and knowing when they’ve pushed the right buttons. 高水平的認(rèn)知性同理心,,讓這些人很擅長(zhǎng)找出哪些行為能惹惱一個(gè)人,也讓他們能知道自己何時(shí)達(dá)到了目的,。 The lack of affective empathy allows trolls not to experience or internalize the emotional experience of their victims. 而低水平的情感性同理心,,讓噴子們不用體會(huì)和內(nèi)化受害者的感受,。 (翻譯:能貓 滬江英語(yǔ)) |