- 積分
- 9303
- 經(jīng)驗
- 點
- 威望
- 點
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2014-1-9
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點這里注冊
x
明明都是英語,,
卻有一百種讓你聽不懂的發(fā)音存在?
咖喱味兒的英語總是讓你不敢回味~
日式英語就是能把你瞬間拉入二次元~
浪漫法式發(fā)音真的讓你懷疑自己的耳朵~
更有全世界知曉的中式英語已逼瘋歪果仁~
今天就一起聊聊各國英語的奇葩發(fā)音~
印度咖喱味英語
咱們吐槽的口音中,,聽不懂的Number1毫無懸念地頒發(fā)給了印度英語,。
聽力考試神馬的最怕遇到的大boss就是印度口音了,中過招的小伙伴們都懂的…… 比如,,
Hello, dis is A goling flom India. I won’t do dog do Mr B.
別說話,,我只想靜靜…… 原文其實是:
Hello, this is a calling from India. I want to talk to Mr B.
嗯...額...,知道真相的我可能連哭也不想了~
英語是印度的官方語言之一,,所以印度人講英語是超級流(語)利(速)的(快),,感覺滿嘴都在跑舌頭~~~如此快的語速摻上濃重的咖喱味兒,自己去體會一下吧~
不過印度英語的發(fā)音也是有跡可循的,,比如他們分不清清輔音和濁輔音,,會把/t/讀成/d/,/p/讀成/b/,/k/讀成/g/;喜歡把/θ/讀成/d/,,把卷舌音/r/發(fā)成顫音,,把V和W合起來讀……
比如:當他們說“我30歲了”( I am thirty ),,聽上去就是“我有點臟”( I am dirty ),,因為Thirty (三十)的發(fā)音和Dirty (骯臟)混淆了。
除了發(fā)音,,印度英語里有一些新造的詞,,比如breakfast叫tiffin,entertainment叫timepass;
語法上印度英語受印地語的影響,,習慣用現(xiàn)在進行時,,比如:I am understanding it.
在語音、單詞,、語法三管齊下,,不能怪我們的聽力水平太弱,實在是被魔性的發(fā)音搞得恍恍惚惚~
日式二次元英語
由于日語只有5個元音,,且長短都一樣,,通常日本人根本hold不住元音眾多的英語。如果沒有字幕的話,,請自求多福~
除了怎么都弄不明白的元音,,輔音也一言難盡的,什么r和l,、h和f,,v和b你都分不清的……
�,?慈談〉男』锇橐欢I教過日本英語的魔力,瞬間把人拉入二次元……不過日本影視作品中總會有些說英語的戲�,�,!
總體而言,經(jīng)典日式英語(Japanglish)是這樣的:
McDonald's——Makudonarudo
Google——Guguru
Toilet——Toiletto
Disneyland——Dizunilando
(左:英語 右:日式英語)
法式英語
如果說最性感的英語口音,,法式英語當仁不讓,。
詞末音節(jié)重音、連讀,、連誦,、h不發(fā)音、詞末輔音不發(fā)音,、r發(fā)小舌音,、字母l在單詞中發(fā)類似漢語拼音l的音……
但是當這些法語發(fā)音規(guī)則碰上英語,整個人都不好了!
相同的字母,,不同的讀音,,相同的單詞,不同的讀音……學英語的人聽不懂法式英語,,學法語的人瞬間被洗腦到不會說英語……
雖然性感,,但是好辛苦!!
馳名中外的中式英語
當我們譏笑日本口音和印度口音的時候,是不是該自省一下自己~其實,,外國友人最聽不懂的口音,,我們也是典型的一種。
比如來自某男星的典型的family被戲謔成伐木累,,雖然只圖一樂,,但也是中式英語發(fā)音的一大“特色”。
還記得小時候?qū)W英語,,每當發(fā)不出來一些字母音標時,,經(jīng)常偷偷用一些相近發(fā)音的中文詞或者拼音來取代。
一些簡單的字母就很容易找到中文中的替代品,,例如:
H:誒尺
N:恩
S:挨死
G:寄
久而久之,,發(fā)音自然帶著些中國腔調(diào)了。另外,,還有一些由于南北方方言的差異,,各個地區(qū)的中式英語發(fā)音也并不相同。
南方人分不清n和l,,糊建人分不清h和f,,像是snow和slow,清輔音,、濁輔音不分等等問題,。
說到方言英語,,我大中華就有Beijinglish、Shanghanglish,、Dongbeinglish,、Cantonglish…..每一個都極具方言特色~可以自行腦補~
接著,我們再看一些國家的奇葩英語發(fā)音,,看有木有共鳴~
澳大利亞英語
移民國家的后遺癥就是口音混雜,,問問去澳洲留學的小伙伴就知道了~他們會告訴你,在袋鼠國:
OK讀成:歐開
water讀成: 窩大
good day讀成:古代
wait a second讀成:外t a second
database讀成:打他base
澳式英語的核心是“懶”,,少有r卷舌音,,吐詞含糊。關于澳洲為何會形成這種口音風格,,有專家認為是澳大利亞人的祖先嗜杯中物,,一大幫人喝得云里霧里,說話自然就朦朦朧朧,,這直接影響了下一代……
具體來說,,澳大利亞人喜歡把/ei/念成/ai/,也愛把/ai/發(fā)音為/ɔi/,,例如like讀為/lɔik/,,knife讀為/nɔif/。
愛爾蘭英語
有人說,,愛爾蘭人說英語就像嘴里含了個熱茄子,,語速超快,聽起來就像夾雜著怪異兒化音的英音……這酸爽,,簡直不敢想象!
吐詞不清也是愛爾蘭英語的一大殺手锏,,/θ/會讀作類似/t/,比如three(三)讀成tree(樹),;/ʌ/讀類似/u:/,比如bus聽起來像boos,;舌頭偷懶的“單元音化”,,如don't know讀作/dɔ: nɔ:/。
另外,,語調(diào)習慣性上揚也是愛爾蘭口音的一大特色,。《神探夏洛克》里的大反派莫里亞蒂教授就是愛爾蘭口音,。英劇 《IT狂人》中的Roy和《布萊克書店》中的Bernad也是純正愛爾蘭口音,。
韓式英語
一想到韓式英語,第一反應就是《破產(chǎn)姐妹》,,該劇中不少典型人物的設定都不是美國本土人,,餐廳老板Han就是韓國人(演員其實是華裔),,說起英語來一字一頓十分搞笑,配上他吉祥物一樣的外表,,讓人捧腹,。
朝鮮語單詞連讀,最后一個音節(jié)拖長,。很多韓國人也就這么說英文,。
此外韓國人的舌頭不善于打彎,所以發(fā)音“直直的”,,也無法分辨l和r,,無法發(fā)出th的音。
/r/會說成/l/,,/f/會說成/p/,。
韓綜running man里,Gary就經(jīng)常被叫成“蓋累”,。
再舉兩個例子:
Analysis——阿那拉西斯
Africa——阿普里卡
哈哈~看了這么多的奇葩英語發(fā)音
你有木有也中招過,?
其實在英國留學的時候,
有一次給巴克萊銀行打電話,,
售后全都是中東口音�,。�,!
比印度英語還難懂,!
心疼自己兩秒~
(新東方在線)
|
|