馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
本帖最后由 月光雨 于 2016-7-31 19:28 編輯
640.jpg (28.68 KB, 下載次數(shù): 25)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-7-31 19:22 上傳
翻譯既簡(jiǎn)單,,又很難。
這就好比吃飯,,可以粗茶淡飯,,也可以山珍海味。那么,,翻譯中“山珍海味”的標(biāo)準(zhǔn),,在我看來(lái)就是:譯文在“音、形,、意”三個(gè)方面與原文無(wú)限接近,。“音近”指發(fā)音接近,,這個(gè)最難實(shí)現(xiàn),;“形近”指形式接近,,尤指句式的相似度;“意近”指在意思的傳遞上盡量達(dá)到“無(wú)損”的狀態(tài),。
當(dāng)一個(gè)翻譯的“音,、形、意”達(dá)到高度統(tǒng)一時(shí),,會(huì)產(chǎn)生一種令人“拍案叫絕”的效果,。侃哥搜羅全網(wǎng),找到了一些好東西,,跟大家分享,,共同體會(huì)語(yǔ)言之美。
1,、忽悠fool you
這個(gè)翻譯太絕,,做到了“音、形,、意”三者的完美融合,。首先發(fā)音上,大家讀一下fool you,,不就是“忽悠”的福建話版本嗎,?(福建話中h和f不分……福建同學(xué)感觸會(huì)比較深吧)。其次,,形式一致,,“忽悠”兩個(gè)字,“fool you”兩個(gè)單詞,。最后,,意思十分接近:“忽悠”=“愚弄(你)”=“fool you”。
2,、單身狗Damn Single
這個(gè)翻譯也很絕,,做到了“音、形,、意”三點(diǎn)中的“音和意”兩點(diǎn),。大家念一下Damn Single,是不是很像“單身狗”🐶,?其次,,在意義上,“single”這個(gè)單詞大家都知道表示“單身”的意思,,而“damn”在英文中是一個(gè)加強(qiáng)語(yǔ)氣的詞,,通常用在發(fā)泄負(fù)面情緒的場(chǎng)合。用“damn”來(lái)詮釋“單身狗”這種自嘲的語(yǔ)氣,,蠻準(zhǔn)確的👻,。下次有人問(wèn)你有對(duì)象了嗎,,你可以回答:“I am damn single!”
640.jpg (32.69 KB, 下載次數(shù): 26)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-7-31 19:22 上傳
3、不折騰No Z-turn
在國(guó)外的交通標(biāo)識(shí)里,,有一種叫“No U turn”,,就是“不能U型轉(zhuǎn)彎”(不能掉頭)。這位譯者創(chuàng)造性地把“U”變成了“Z”,,“Z-turn”給人非常好的畫面感(能把字母Z用成“象形字”,,不是一般的牛):一個(gè)人開(kāi)車的時(shí)候,一會(huì)兒朝左開(kāi),,一會(huì)兒朝右開(kāi),,一會(huì)兒再朝左開(kāi),一會(huì)兒再朝右開(kāi)……這干嗎呢,?不就是“折騰”嘛,!而且,最好玩的一點(diǎn)是,,“Z-turn”的發(fā)音跟“折騰”真的真的很相似……有安徽的同學(xué)嗎,?家鄉(xiāng)話來(lái)一個(gè)!是不是一模一樣,?,!
4、忙的一筆as busy as bee
“一筆”是南京話,,也是加強(qiáng)語(yǔ)氣的一種說(shuō)法,。南京人說(shuō)一個(gè)人好帥,都會(huì)說(shuō)“帥的一筆”,。但據(jù)說(shuō)“一筆”是個(gè)臟話,,不過(guò)貌似很接地氣……“忙的一筆”就是形容“很忙、很忙”的狀態(tài),。辣么,,翻譯成“as busy as bee”最絕的地方在于,英文中有一個(gè)idiom(成語(yǔ))形容非常忙碌,,叫作“as busy as bee”——“忙得跟蜜蜂🐝一樣”,,因?yàn)槊鄯浯_實(shí)很忙,加上busy跟bee又押韻,,所以這個(gè)叫法就傳開(kāi)了�,!耙还P”跟“a bee”屬于“音近”,,而且它倆在意思上也無(wú)限接近,服了,。
5,、狗不理Go Believe
來(lái)來(lái)來(lái),,這個(gè)翻譯要請(qǐng)“天津”的同學(xué)出來(lái)考證一下了�,!肮凡焕怼贝蠹叶贾朗恰疤旖颉钡拿〕�,,這幾年越來(lái)越國(guó)際化了,起了個(gè)英文名,。我個(gè)人感覺(jué)還是很不錯(cuò)的,,雖然在意思上跟“包子”沒(méi)半毛錢關(guān)系,但是發(fā)音上,,真的太太太太接近了……讓人不得不服,。Go believe,狗不理,,讓人看到這個(gè)英文名,,就情不自禁地多讀幾遍。其實(shí)呢,,在寓意上也挺好,,“Go believe”——“去信吧”(暗含“你不會(huì)后悔”),但真的不后悔嗎,?只有吃過(guò)的人才知道……
640.jpg (84.58 KB, 下載次數(shù): 24)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-7-31 19:23 上傳
|